Книги Проза Невил Шют Крысолов страница 35

Изменить размер шрифта - +
Я скажу ей, как много вы мне помогали.
   Она покачала головой и опять вытерла глаза.
   - Не в том дело, мсье. Но... меня уволили. Завтра мне придется уйти.
   - Но почему? - изумился Хоуард.
   - Пять лет, - сказала она, - целых пять лет я работала у мадам. И зимой
и  летом,  мсье,  пять  лет  подряд.  И  вот,  уволили,  только  за   день
предупредили. Что же мне делать! - она заплакала громче.
   - Но почему же хозяйка вас уволила? - спросил старик.
   -  Разве  вы  не  слыхали?  Гостиница  завтра  закрывается.  Тут  будет
Управление железных дорог. - Она подняла  заплаканное  лицо.  -  Нас  всех
уволили, всех до одного. Ума не приложу, что только  будет  со  мной  и  с
крошкой Розой.
   Он растерянно молчал. Какими  словами  помочь  этой  женщине?  Конечно,
учреждению горничные не  понадобятся;  всем  служащим  гостиницы  придется
уйти. Он еще помолчал в нерешимости.
   - Все обойдется, - сказал он наконец. - Вы такая хорошая горничная,  вы
легко найдете другое место.
   Она покачала головой.
   - Нет, мсье. Все гостиницы закрываются, а какой семье теперь  под  силу
держать прислугу? Вы очень добры, мсье, только места мне не найти. Ума  не
приложу, как мы будем жить.
   - Разве у вас нет родных, кто бы вас приютил?
   - Никого, мсье. Только и есть брат, Розин отец, а он в Англии.
   Хоуард вспомнил - брат служит официантом  в  отеле  "Диккенс",  что  на
Рассел-сквер. Он сказал женщине какие-то жалкие слова утешения и ободрения
и скрылся в спальне. Не может он ей помочь в такой беде.
   Она положила на полу матрас и устроила старику вполне удобную  постель.
Он подошел к кровати и посмотрел на детей: оба спали крепким сном, хотя  у
Шейлы еще, видно, был жар. Хоуард  немного  почитал,  сидя  в  кресле,  но
быстро устал: он плохо спал прошлую ночь  и  провел  тревожный,  тягостный
день. Скоро он разделся и улегся спать на полу.
   Когда он проснулся, было уже светло; в окно врывался лязг и грохот:  по
улице двигался танк. Дети  уже  проснулись  и  играли  в  постели;  Хоуард
полежал немного, притворяясь спящим,  потом  поднялся.  Лоб  у  Шейлы  был
прохладный, и она выглядела совсем здоровой.
   Он оделся и померил ей температуру. Оказалось,  чуть  выше  нормальной;
чем бы ни было вызвано недомогание, девочка  явно  поправляется.  Он  умыл
детей и, оставив Ронни одеваться, пошел заказывать завтрак.
   Весь распорядок жизни в гостинице уже нарушился. Из ресторана  выносили
мебель; ясно, здесь уже не подадут  завтрак.  Хоуард  добрался  до  кухни,
застал там горничную, она уныло совещалась с двумя другими служанками;  он
попросил отнести поднос с завтраком к нему в номер.
   То был тягостный, утомительный день.  Вести  с  севера  были  неизменно
плохи; на улицах люди собирались кучками, разговаривали вполголоса.  После
завтрака Хоуард, взяв с собой Ронни, пошел  на  вокзал  справиться  насчет
поездов на Париж; Шейлу он оставил в постели на попечении верной Розы.
   На вокзале выяснилось, что поезда до Парижа идут очень  неаккуратно  "a
cause de la situation militaire" ["в связи с военным  положением"  (фр.
Быстрый переход