Книги Проза Невил Шют Крысолов страница 39

Изменить размер шрифта - +
Из  окна  видно  было,  как  он  уносится  прочь  -  двухмоторный
темно-зеленый  моноплан  с  низко   расположенными   крыльями.   Откуда-то
послышался слабый прерывистый  треск,  похожий  на  ружейную  стрельбу  по
отдаленной цели.
   Старик сел на кровать, глядя вслед самолету. Не может быть...
   - Как низко, правда, мистер Хоуард? - сказал Ронни.
   Они никогда не  осмелились  бы  летать  так  низко.  Наверно,  это  был
француз.
   - Очень низко, - ответил старик чуть  дрогнувшим  голосом.  -  Пойди  и
почисти зубы.
   В дверь постучали, горничная принесла на подносе кофе и булочки. За ней
вошла Роза в своем лучшем праздничном платье, в черной соломенной шляпе  с
большими полями, в узком черном пальто и белых чулках. Видно было, что  ей
очень не по себе.
   - Доброе утро. Роза, - ласково сказал Хоуард по-французски. -  Едешь  с
нами в Англию?
   - Oui, monsieur, - ответила девочка.
   - Она всю ночь говорила про то,  как  поедет  в  поезде,  и  приедет  в
Англию, и станет жить у отца, - сказала горничная. - Бедняжка почти  и  не
спала.
   Женщина улыбнулась, но губы ее дрожали;  Хоуарду  показалось,  что  она
опять готова заплакать.
   - Ну и отлично, - сказал он и предложил горничной: - Садитесь,  выпейте
с нами кофе. И Роза выпьет - правда, Роза?
   -  Merci,  monsieur,  -  сказала  горничная,  -  только  мне  надо  еще
приготовить бутерброды, а кофе я уже пила.  -  Она  погладила  девочку  по
плечу. - Хочешь еще чашку кофе, ma petite?
   Она оставила с ними Розу и вышла. Хоуард усадил детей и дал им по чашке
некрепкого кофе и по булке, намазанной маслом. Они ели очень медленно;  он
уже  покончил  с  завтраком,  а  они  справились  еще  только  наполовину.
Дожидаясь, пока они кончат, он упаковал свой несложный багаж; чемоданчик с
вещами Розы стоял возле нее на полу.
   Дети все еще заняты были едой. Горничная  принесла  несколько  больших,
кое-как перевязанных свертков с провизией на дорогу и  молоко  в  огромной
бутыли из-под вина.
   - Вот, - сказала она нетвердым голосом.  -  Нынче  никто  с  голоду  не
помрет.
   Дети весело засмеялись жалкой шутке. Роза кончила есть, и Ронни запихал
в рот последний кусок, но  Шейла  все  еще  сосредоточенно  жевала.  Ждать
больше было нечего, и старику  не  терпелось  отправиться  на  вокзал,  он
боялся пропустить поезд.
   - Ты уже не голодная, оставь это,  -  сказал  он  Шейле,  показывая  на
недоеденную половину булки. - Нам пора идти.
   - Нет, я голодная, - возмутилась Шейла.
   - Но нам пора идти.
   - Я голодная.
   Он не стал тратить на это силы.
   - Хорошо, - сказал он, - возьми булку с собой.
   Он подхватил вещи и повел  детей  к  выходу.  На  пороге  гостиницы  он
повернулся к горничной:
   - Если будут какие-нибудь затруднения, я вернусь сюда. Если нет, как  я
уже говорил, в Англии я доставлю Розу к отцу и сразу дам вам телеграмму.
Быстрый переход