Изменить размер шрифта - +
Если я еще когда-нибудь буду выходить замуж, я пропущу помолвку и пойду прямо в Муниципалитет. С каждой минутой помолвки ты становишься общенародным достоянием.

   — Но тогда у тебя не было бы кольца,  —  неуверенно говорю я, припугнув Саманту, ее офис и ее гламурную жизнь.

   — Полагаю, что это правда,  —  уступает она.  — Теперь, если бы я могла найти кого — то кому можно сдать квартиру...

   — Ты не съезжаешься с Чарли?

   — Боже мой, ты действительно воробушек. Если бы у тебя была такая квартира как у меня, с контролем аренды и лишь за 250 долларов в месяц, ты ни за что бы ее не отдала.

   — Почему нет?

   — Потому что рынок недвижимости непостоянен в этом городе.

  И однажды она мне понадобится. Если с Чарли ничего не выйдет. Я не то чтобы уверена, что ничего не выйдет, но ты знаешь нью-йоркских парней. Они испорчены.

Они как дети, в кондитерском отделе. Имея "лакомый кусочек", ты никогда не захочешь его упустить.

   — Как Чарли?  —  спрашиваю я, рассуждая, насколько он "лакомый кусочек".

  Она улыбнулась.  —  Смотри не прозевай, Воробушек. Вообще — то, Чарли  —  очень выгодная партия. Даже если он придурок — бейсболист. Он хотел играть сам, но, конечно, отец ему не позволил.

  Я ободряюще киваю. Саманта, похоже, была в настроении разговаривать, а я как губка была готова поглощать все, что она скажет. —  Его отец?

   —  Алан Тир.

  Когда я безучастно на нее смотрю, она добавляет:

   — Эй, я сказала Тир! Супер-мего-состоятельная семья.

  И она махает головой так, будто бы говоря, что я безнадежна.

   — Чарли  —  старший сын. И его отец планирует передать ему свой бизнес.

   —  Я поняла.

   — Вся фишка во времени. Ты знаешь как это у мужчин.  —  говорит она, типа я такой эксперт в этих делах.  — Если мужчина не зовет тебя замуж, или, по крайней мере, съехаться, после двух лет отношений, то он никогда и не позовет. А это значит, ему важно просто хорошо проводить время.

  Она скрещивает руки и кладет ноги на стол.

   — Я, конечно, тоже люблю хорошо проводить время, но главное отличие Чарли от меня состоит в том, что мои часики тикают. А его нет.

  Часы? Тиканье? Я не имею никакого понятие о чем она говорит, и я молча в тряпочку кивнула, как если бы я понимала о чем она говорит.

   —  У него, наверное, нет расписания, но у меня есть.

  Она держит руку и загибает пальцы.

   — Выйти замуж до двадцати пяти. Угловой офис до тридцати. И где — то здесь  —  дети. И когда та история о бакалавре вышла, я решила, что  пришло время делать что — то с Чарли. Ускорить вещи.

  Она отодвигает какие — то бумаги со стола, чтобы достать потрепанную копию New York Magazine.

   — Вот,  —  показывает она. Заголовок гласит "Список самых завидных холостяков Нью-Йорка", а ниже размещена фотография, на которой несколько взрослых мужчин изображены стоящими на скамейке, как спортивная команда в школьном ежегоднике.

   —  Это Чарли, —  говорит она, указывая на мужчину, чье лицо частично закрыто кепкой. —  Я говорила ему не надевать эту глупую кепку, но он не слушал.

   — Неужели людей действительно это заботит?  —  спрашиваю я.  — Я имею в виду, вся эта фигня с дебютантами и завидными холостяками все еще актуальна?

  Саманта смеется.

Быстрый переход