|
Дермотт криво усмехнулся:
– Индия весьма этому способствует, если вас там не убьют…
– То сделают каким нибудь раджой.
– Помимо всего прочего.
Граф говорил очень тихо, так что большинство присутствовавших не услышали его слов, но, однако, никто не стал переспрашивать – слишком уж: выразительными были его интонации.
Дермотт вышел в холл как раз в тот момент, когда Изабелла выходила из гостиной. Девушку сопровождал Мерсер, дворецкий. Он лишь мельком взглянул на графа и направился к лестнице, ведущей на второй этаж.
Дермотт замер, увидев ее – женщину необыкновенной красоты. Светловолосая, розовощекая, в мокром платье, она походила на луговую фею. С неземной легкостью красавица поднималась по ступенькам – словно парила над ними. Когда она проходила мимо, Дермотт уловил запах ее духов, навевавший воспоминания о розовых плантациях и летних ночах.
Когда она добралась до лестничной площадки, граф окликнул сопровождавшего ее Мерсера, но тот не ответил.
А следующую секунду они исчезли из виду.
Глава 2
Переступив порог комнаты, освещенной двумя лампами, Изабелла увидела сидевшую у камина женщину средних лет.
– Входите же! – воскликнула она. – Меня зовут миссис Крокер.
Окинув гостью взглядом, Молли Крокер сразу отметила, что платье :на ней хотя и подпорченное дождем, но довольно дорогое. Оценила она и украшения из жемчуга и аметиста, а также красоту и изящество молодой женщины.
«Странно, что ее кто то преследует среди ночи», – подумала Молли.
– Прошу извинить меня… за столь бесцеремонное вторжение, – пробормотала Изабелла. – Но я заметила, что у вас горит свет…
– Не стоит извиняться, дорогая. Мерсер сообщил мне, что вам грозит какая то опасность. Садитесь у огня и выпейте со мной чаю. Вы, кажется, продрогли до костей.
– Спасибо за вашу доброту.
Сев напротив хозяйки, Изабелла протянула руки к камину и несколько мгновений наслаждалась теплом. Потом вдруг отвернулась от огня и в смущении проговорила:
– Прошу прощения, я не представилась… Меня зовут Изабелла Лесли.
– Рада познакомиться с вами, дорогая, – сказала Молли, разливавшая чай. – Может, вас чем нибудь укрыть?
– Нет, спасибо. У огня я скоро согреюсь.
– Сахар? Молоко? Лимон?
– Молоко и сахар, пожалуйста. – Изабелла тихонько вздохнула. – Как хорошо, что мне посчастливилось найти у вас убежище…
– Скажите, чем я могу вам помочь? – спросила Молли. Она подала гостье чашку чаю и пододвинула к ней пирожные.
– Я просто не знаю, что делать… Все это так неожиданно… – Изабелла отпила из чашки. – Видите ли, несколько часов назад умер мой дедушка. А родственники… Они вдруг попытались выдать меня замуж за отвратительного кузена.
– Сочувствую вам. Как это, должно быть, ужасно!
Изабелла снова вздохнула и утерла набежавшие на глаза слезы.
– Благодарю вас, – проговорила она с дрожью в голосе. – Хотя дедушка долго болел, эта потеря оказалась…
– Я прекрасно вас понимаю, – кивнула Молли.
– А моих родственников… их совершенно не опечалила его смерть, – прошептала Изабелла. – Можно ли представить себе большую бесчувственность?
– Должно быть, речь идет об очень больших деньгах.
Изабелла с удивлением взглянула на хозяйку.
– Откуда вы знаете? – спросила она.
– Я много в жизни повидала, дорогая. Богатые наследницы часто становятся жертвами людей, неразборчивых в средствах.
Изабелла вспыхнула.
– Но я вовсе не собираюсь становиться жертвой! Я сразу же отказалась выйти замуж за моего кузена. |