Изменить размер шрифта - +
Я не могла доверять ни Терзби, ни Джо, кро-
ме того... кто-нибудь, работающий на Гутмана, мог оказаться
на пароходе, на котором мы собирались плыть... так что это по-
казалось мне самым безопасным.
     - Хорошо. Потом вы с Терзби приплываете сюда на одном
из самых быстроходных судов. Что дальше?
     - Дальше... дальше я боялась Гутмана. Я знала, что у него
везде свои люди... связи... и что он сразу узнает, как мы прове-
ли его. И я боялась, что ему стало известно о нашем плане уд-
рать из Гонконга в Сан-Франциско. Он был в Нью-Йорке, и я
понимала, что, скажем, получив телеграмму, он сможет
добраться до Сан-Франциско одновременно с нами или даже
раньше. Так оно и случилось. Я тогда еще не знала, но боялась
этого, а мне надо было дождаться капитана Джакоби. И я боя-
лась, что Гутман найдет меня... или найдет Флойда и переманит
его. Вот почему я пришла к вам и попросила последить за ним
для...
     - Вранье, - сказал Спейд. - Терзби был у тебя на крючке,
и ты знала это. Очень уж он был охоч до женщин. Из его досье
ясно, что... если и случались у него провалы, то только из-за
женщин. А в его возрасте люди не меняются. Досье его ты мо-
гла и не знать, но то, что он никуда от тебя не денется, ты знала
точно.
     Она покраснела и робко посмотрела на него.
     Он сказал:
     - Ты хотела избавиться от него до прибытия Джакоби с до-
бычей. На что ты рассчитывала?
     - Я... я знала, что он уехал из Штатов с каким-то игроком. Я
не знала, в чем там дело, но думала, что если это что-то серье-
зное и он увидит за собой слежку, то вспомнит о своих старых
грехах, испугается и убежит. Я не думала...
     - Ты сама сказала ему, что за ним следят, - сказал Спейд
доверительно. - У Майлза было маловато мозгов, но все-таки
он был не такой олух, чтобы его раскололи в первый же вечер.
     - Да, я сказала. Когда мы пошли на прогулку в тот вечер, я
притворилась, будто заметила, что мистер Арчер следит за на-
ми и показала его Флойду. - Она зарыдала. - Но, пожалуйста,
поверь мне, Сэм, я бы никогда этого не сделала, если бы знала,
что Флойд убьет его. Я думала, он испугается и убежит из горо-
да. Мне и в голову не могло прийти, что он может вот так про-
сто застрелить его.
     Спейд по-волчьи ухмыльнулся одними губами и сказал:
     - Если ты подумала, что Флойд не убьет Майлза, то ты, ан-
гел мой, была права.
     Лицо девушки выразило крайнее удивление.
     Спейд сказал:
     - Терзби не убивал его.
     К удивлению ее теперь добавилась и растерянность.
     Спейд продолжал:
     - У Майлза было маловато мозгов, но - черт возьми! - он
слишком долго работал сыщиком, чтобы вот так попасться че-
ловеку, которого он пас. В тупиковой улочке с пистолетом, зат-
кнутым за пояс, и в плаще, застегнутом на все пуговицы?
Исключено. Он был глуп, но не настолько. Два единственных
выхода из переулка прекрасно просматриваются с Буш-стрит,
если стоять над туннелем. Ты сама говорила, что Терзби был
плохим актером. Он не сумел бы ни заманить Майлза в пере-
улок, ни затащить его туда силой. Майлз был глуп, но не нас-
только.
     Он провел языком за нижней губой и мило улыбнулся де-
вушке. Потом сказал:
     - Но он пошел бы туда с тобой, ангел мой, особенно если
бы увидел, что там никого нет.
Быстрый переход