Изменить размер шрифта - +
- Выстрел
опалил ему пальто.
     - Кто его обнаружил?
     - Шиллинг, патрульный полицейский. Он шел по Буш-стрит
и только поравнялся с переулком, как проходящая машина ос-
ветила сломанный забор. Он подошел к забору выяснить, в чем
дело, и нашел его.
     - А что это была за машина?
     - Неизвестно, Сэм, Шиллинг не обратил на нее внимания,
поскольку еще не знал об убийстве. Он говорит, что, пока шел
от Пауэлл-стрит, из переулка никто не выходил, - он бы на-
верняка заметил. Есть только еще один способ выбраться от-
сюда - это пролезть под доской объявлений и выйти на
Стоктон-стрит. Но там никто не проходил. Земля от тумана вла-
жная, а других следов, кроме тех, что оставили тело Майлза и
брошенный револьвер, на склоне нет.
     - Кто-нибудь слышал выстрел?
     - Побойся бога, Сэм, мы только что приехали. Кто-нибудь,
наверное, слышал, но их еще надо найти. - Он повернулся,
переступил одной ногой через забор. - Пошли, посмотришь
на него.
     - Нет, - ответил Спейд.
     Том остановился, почти оседлав забор, обернулся и бросил
на Спейда удивленный взгляд.
     Спейд сказал:
     - Ты же видел его. Ничего нового я не увижу.
     Том, не отрывая глаз от Спейда, недоверчиво кивнул и пере-
нес через забор вторую ногу.
     - Пистолет у Майлза остался за поясом, пальто застегнуто
на все пуговицы. В бумажнике нашли больше ста шестидесяти
долларов. Он что, работал?
     Мгновение поколебавшись, Спейд кивнул.
     Том спросил:
     - Что за работа?
     - Он должен был пасти типа, которого зовут Флойд Терз-
би, - ответил Спейд и повторил описание, полученное от мисс
Уондерли.
     - Зачем?
     Спейд засунул руки в карманы своего плаща и сонно помор-
гал, глядя на Тома.
     - Зачем? - повторил Том нетерпеливо.
     - Кажется, этот тип англичанин. Впрочем, я не знаю, что за
игру он ведет. Мы только пытались выяснить, где он живет, -
Спейд ухмыльнулся, вытащил руку из кармана и похлопал То-
ма по плечу - Не дави на меня. - Он снова засунул руку в
карман. - Мне еще надо сообщить о случившемся жене Майл-
за.
     Нахмурившись, Том открыл рот, потом закрыл его, так ниче-
го и не сказав, откашлялся и заговорил с грубоватой теплотой:
     - Это ж надо, как с ним жизнь обошлась. У Майлза, конеч-
но, как и у всех нас, были недостатки, но ведь были и достоин-
ства.
     - Это точно, - неохотно согласился Спейд и пошел прочь.
     Из дежурной аптеки на углу Буш-стрит и Тейлор-стрит
Спейд позвонил по телефону
     "Радость моя, - начал он, когда его соединили, - Майлза
застрелили.. Да, убит.. Держи себя в руках.. Да... Сообщи об
этом Иве.. Нет, я ни за что ей звонить не буду. Придется тебе.
Умница.. И не пускай ее ко мне в контору.. Передай, что я сам
к ней зайду.. На днях.. Да, но конкретно ничего не обещай..
Вот и все. Ты ангел. Пока?"
     Металлический будильник Спейда показывал без двадцати
четыре, когда он нажал на выключатель и белый шар снова за-
лил комнату светом. Спейд кинул шляпу и пальто на кровать,
пошел на кухню и вернулся в спальню со стаканом и высокой
бутылкой "бакарди".
Быстрый переход