Изменить размер шрифта - +
И что самое главное, – он достал живого пленника‑ситролля.

Хоксберг зажал в зубах сигару.

– Я так понимаю – это необычно?

– Да, сэр, ведь суша – не его среда обитания… да к тому же, если тигерийцам удавалось поймать ситролля, они обычно его целиком зажаривали.

Персис д'Ио поморщилась.

– Вы сказали, что они вам нравятся? – пожурила она Флэндри.

– Может быть, цивилизованному обществу это трудно понять, донна, – протяжно произнес Абрамс, – но мы предпочитаем ядерное оружие, которое может зажарить целые планеты. Дело однако в том, что наш парень придумал приспособление, чтобы содержать ситролля живым и здоровым, устройство настолько простое, что любой кузнец и плотник сможет сделать его прямо на корабле. Я, пожалуй, не буду вдаваться в подробности, но у меня появились надежды на допрос.

– Почему бы не сказать нам? – спросил Хоксберг. – Вы ведь не считаете, что кто‑то из нас здесь переодетый мерсеянин?

– Возможно, и нет, – ответил Абрамс. – Однако вы все здесь отправляетесь на родную планету врага. Дипломатическая миссия это или нет, но я не могу подвергнуть час риску, сообщая информацию, которой хотели бы владеть враги.

Хоксберг засмеялся:

– Меня никогда не называли болтуном более тактично.

Персис перебила:

– Не спорь, пожалуйста, дорогой. Я очень хочу послушать энсина Флэндри.

– Давай, сынок, – сказал Абрамс.

Они сели в кресла. Флэндри получил из ее ручек сигарету с золотистым мундштуком на конце. Вино и волнение бурлили в нем. Он лишь чуть‑чуть приукрасил историю, но этого было достаточно, чтобы Абрамс покашлял в кулак.

– …И вот однажды за Юджанкой мы встретили корабль, который мог дать нашу радиограмму. Прилетел флайер и забрал меня и пленника, – закончил Флэндри.

Персис вздохнула:

– У вас это звучит так забавно. Вы с тех пор не встречали своих друзей?

– Нет еще, донна. Я был слишком занят делом с командующим Абрамсом. – Фактически он сделал кропотливую, каторжную работу по корреляции данных на значительно более низком уровне. – Я был временно приписан к этому отделу. У меня есть приглашение посетить Юджанку, и, я думаю, мне прикажут его принять.

– Правильно, – сказал капитан Минотти. – Одна из наших проблем состоит в том, что Сестринство остерегается нас и в то же время оно принимает наше оборудование и некоторые наши советы. Понятно, ведь мы для них настолько чужеродны, да их собственные соседи – ситролли – никогда не представляли серьезной угрозы для них. Мы достигли лучшего взаимодействия с менее развитыми культурами Старкада. Курсовики слишком горды, слишком опытны, чтобы воспринимать нас вполне серьезно, как нам хотелось. И сейчас мы можем вогнать клин в наши отношения.

– И в нашего пленника тоже, – сказал задумчиво Хоксберг. – Хочу посмотреть на него.

– Что?! – возразил Абрамс. – Это невозможно.

– Почему?

– Потому что…

– Я не выполнил бы своего поручения, если бы не повидался с ним, – сказал Хоксберг. – Я вынужден настаивать. – Он подался вперед. – Понимаете, это может быть клином в нечто более важное.

– В каком смысле, мой лорд?

– Если вы «выкачаете» его так, как, видимо, и планируете, то узнаете многое о его культуре. Тогда они станут не безликими врагами, а реальными существами с реальными потребностями и желаниями. Пленник может сопровождать нашего посланника к своему народу. Мы можем – я думаю, это не исключено, – мы, вероятно….

Быстрый переход