|
— В чем ее смысл? — пробормотал Гарольд, снимая очки и протирая их платком.
— Это такой хитрый трюк, — саркастически заметил майор Невилл. — Ваша идея, лейтенант? Вы, очевидно, ожидали, что один из нас схватится за голову и завопит: «Этого не может быть! Настоящий у меня!»
Кунвар молчал и только переводил недоуменный взгляд со своего хозяина на Бенедикта.
Лоуренс пришел на помощь своему стушевавшемуся помощнику:
— Простите, друзья, я хотел сразу вам сказать, но не успел. Да, это всего лишь хрусталь, но тем не менее это очень важная находка.
— Находка? — переспросил Шепард. — Где вы ее откопали?
— Этот фальшивый бриллиант был… в той самой шляпной коробке, — ответил чиновник, несколько сглаживая жуткую правду, чтобы пощадить чувства дам.
Миссис Шепард поежилась. Эммелин откинулась на спинку стула, тяжело дыша. Гарольд налил в стакан воды и протянул ей.
— Это действительно очень важно, — заинтересовался майор. — Это означает, что Малика Рама убили вовсе не из-за того, что посчитали предателем. Истинная причина в том, что он замешан в краже «Кохинора». Скорее всего, он сам и украл алмаз — чтобы продать кому-то. Но пожадничал и всучил покупателям стекляшку вместо бриллианта. Ну, а тем это не понравилось. Совсем.
— Какие страшные вещи вы говорите! — упрекнула его миссис Шепард.
— Мне кажется, мэм, именно так рассуждает и наш великий сыщик. Не правда ли, лейтенант?
— Точно, так все и было! — полковник хлопнул ладонью по столу. — Что же вы молчите, Пакстон?
Бенедикт взглянул на него:
— Я ждал, сэр, когда кто-то другой, а не я, выскажет мысль о причастности Малика к краже. Не хотел, чтобы это выглядело с моей стороны сведением счетов.
— А, бросьте, тут и сводить уже нечего! — отмахнулся Шепард. — Вернее, не с кем.
— Майор прав, — сказал Лоуренс: — мы с Пакстоном пришли к такому же выводу. Мы думаем, Малик совершил кражу прямо во время показа.
— Одного не пойму: как ему удалось стащить алмаз на глазах у всех? — нахмурился Невилл.
— Я знаю, как он это проделал, — неожиданно заявил секретарь.
Все с любопытством уставились на него.
— Очень ловко, — неторопливо заговорил Гарольд, явно наслаждаясь всеобщим вниманием. — Помните, мы своими насмешками вынудили его взять «Кохинор»? А вы, майор, пошутили, что алмаз загорелся или что у Малика ноги превращаются в камень.
— Да, я сказал что-то в этом роде, — хмыкнул Невилл.
— Малик от испуга выронил алмаз, наклонился и поднял его. Тогда он и мог незаметно спрятать камень в карман.
— Но разве он потом не положил его в коробочку? — усомнилась миссис Шепард.
— Верно, он и крышку сразу закрыл, — вспомнил ее супруг.
— Думаю, в тот момент Малик лишь сделал вид, будто кладет «Кохинор» в коробочку, а на самом деле положил туда только бархатную подушечку, — с торжеством заключил секретарь. — Воспользовался тем, что мы продолжали над ним смеяться и смотрели на него, а не на алмаз.
— Но он рисковал быть тут же пойманным: кто-то мог заглянуть в коробочку, прежде чем ее отнесли на место, — возразил майор.
— Но ведь никто не заглянул, — парировал Гарольд, — в том числе и я сам.
— И камень принес Малику несчастье, — проговорила жена полковника с благоговейным трепетом, — что он и сам предрекал. |