Изменить размер шрифта - +

— Эти двое — не обычные воры. Я думаю, они проникли в крепость хитростью, возможно, подкупили кого-то. Едва ли это можно было предусмотреть.

Майор Невилл чиркнул по Бенедикту острым, как бритва, взглядом и произнес ледяным тоном:

— Мы не нуждаемся в вашей защите, лейтенант.

— Я не пытаюсь кого-то защитить, сэр, — возразил тот. — Я лишь хочу сказать, что уверен: это были убийцы — те самые покупатели, которых попытался обмануть Малик Рам. Я узнал одного из них — видел его в Бхамане с Маликом.

Четверо его слушателей переглянулись. Бенедикт понимал: двое из них догадываются, в чем дело, — Джон Лоуренс и тот, у кого сейчас находится королевский бриллиант.

— И что же, по-вашему, им было нужно во дворце, господин великий сыщик? — насмешливо спросил майор Невилл.

— Думаю, они искали «Кохинор». Вероятно, Малик под страхом смерти выдал им, кто на самом деле украл алмаз.

Полковник Шепард возмутился:

— И какого… почему они рыскали в моих апартаментах?

— Вот именно, почему? — с вызовом поинтересовался Лоуренс.

— Ну, знаете ли…

— Вы не согласны с выводами лейтенанта Пакстона?

Второй акт был готов разгореться с еще более сокрушительной силой. Бенедикт уже сожалел, что подкинул его участникам новый повод. Положение спас майор Невилл — с трудом сдерживая гнев, он спокойно заявил:

— С меня довольно. Если кому-то интересно, он может обыскать мои комнаты. Я даже настаиваю на этом. А сейчас я ухожу.

— Я тоже, — сказал полковник Шепард. — Меня никогда в жизни так не оскорбляли.

Оба офицера с гордым видом направились к двери. Напоследок полковник обернулся и сказал с горечью:

— Знаете, Лоуренс, а я ведь хорошо к вам относился…

— Вот до чего дошло, — сокрушенно покачал головой Джон Лоуренс. — По собственной вине я теряю тех, кого считал своими друзьями.

Бенедикт в ответ смог придумать лишь банальное:

— Будем считать происходящее испытанием для вашей дружбы.

— Вы говорите, как проповедник, Пакстон, — нахмурился чиновник.

Сейчас в кабинете они находились вдвоем — Лоуренс отослал секретаря на его рабочее место в приемную.

— Скажу по существу, сэр: сегодняшнее происшествие ясно указывает на то, что «Кохинор» находится во дворце.

— Это я уже понял. И, по-вашему, Малик Рам сказал убийцам, где он спрятан. Если он не солгал, то получается, что сообщник Малика — полковник Шепард, его супруга или мисс Уорд.

— Не совсем так, сэр.

Бенедикт рассказал о беспорядке, который Кунвар обнаружил в комнате Гарольда Кинни.

— Он сказал, будто сам разбросал свои вещи, но я ему не поверил.

— И мы снова подозреваем моего секретаря, — заключил Лоуренс, выслушав его.

— Возможно, он и не причастен, сэр. Как и ваш камердинер, я сомневаюсь, что те двое могли беспрепятственно добраться до комнаты Кинни. Нет, там побывал кто-то из своих, причем в тот промежуток времени, когда полковник Шепард и я преследовали убийц Малика. Допустим, сообщник Малика спрятал камень у вашего секретаря — о чем тот, кстати, мог и не знать. Тогда этот человек получил возможность воспользоваться сегодняшней суматохой и забрать его оттуда. А беспорядок создал нарочно, чтобы подумали на тех, кто забрался к полковнику и мисс Уорд.

— И кто же из наших подозреваемых это проделал?

— Например, тот, кто с полным основанием обыскивал дворец в поисках воров.

— И это…

— Майор Невилл.

Быстрый переход