Изменить размер шрифта - +
Надо полагать, молочницы вскружили ему голову своим обожанием. – Актер тряхнул своей львиной гривой. – Но все же он соблюдал контракт. Не так то легко найти замену в самый разгар театрального сезона, поэтому я хотел продержать его до конца года. Теперь мне надо подыскивать кого нибудь другого.
– А до этого времени вам предстоит как то обходиться без него?
– К сожалению, это повлекло бы за собой значительные трудности. Пришлось бы проводить больше репетиций; чаще менять реквизит и костюмы. – Помолчав, пожилой человек вкрадчиво сказал: – Все очень упростилось бы, займи вы место Честерфилда.
Стивен поперхнулся элем:
– Вы просто шутите?
– Ничуть. – Актер сделал широкий, размашистый жест. – Я знаю, что вы не питаете той страстной любви к театру, которая необходима актеру, чтобы он преуспел, но вы очень неплохо справляетесь со вторыми ролями и с ролями характерными. Никогда не теряетесь, очень быстро учитесь своему делу, это, заметьте, в наших обстоятельствах очень важно, а ваш голос обладает большой силой и диапазоном. Он почти так же хорош, как мой. Среди любителей такой голос встречается крайне редко.
Это неудивительно, подумал Стивен, есть много общего между исполнителем актерской роли и выступлением в палате лордов. Но ведь сезон может продолжаться еще много месяцев. Один Бог знает, сколько он еще продержится. За три недели, что прошли с тех пор как доктор Блэкмер поставил свой диагноз, он заметил небольшое, но достаточно ощутимое ухудшение.
– Извините, но, увы, я не могу принять ваше лестное предложение.
Томас вздохнул.
– Зная, что вы джентльмен, я, честно сказать, и не думал, что вы согласитесь. Но вам как будто бы нравится быть среди нас, поэтому я все же решил спросить. У вас есть одно большое преимущество – отсутствие этого проклятого актерского темперамента.
Стивен улыбнулся:
– Откуда же взяться проклятому темпераменту, если я не актер?
Томас усмехнулся, но тут же перешел на серьезный тон.
– Я знаю, что прошу вас о большом одолжении, но все же не могли бы вы заменить Честерфилда хотя бы до тех пор, пока я не подыщу ему замену? Думаю, на это уйдет не так уж много времени. Кстати, я получил письмо от друга из Северной Англии, он очень тепло отзывается о молодом актере по имени Саймон Кент, которому крайне нужна работа. Бейтс утверждает, что этот малый очень одарен и находится сейчас в трудном положении. Я сегодня же напишу и предложу ему работу до конца сезона. Но до его прибытия мне придется как то изворачиваться. Вы знаете, как трудно с людьми в труппе. Отсутствие даже одного человека сразу же ощущается.
Стивен кивнул. Вот почему пригодились даже его скромные способности. По иронии судьбы Томас предлагал Стивену то самое оправдание, в котором он нуждался. Итак, домой он может пока не возвращаться, ибо должен, да, именно должен, помочь друзьям.
– Недели через две мне надо уехать, но до тех пор я буду с радостью вам помогать.
– Хорошо, хорошо. – Томас, весь сияя, осушил кружку с элем. – Только не соблазните мою дочь. Стивен оцепенел.
– Но вы то, надеюсь, не думаете, что я увиваюсь вокруг Джессики.
– Конечно, нет. Все, у кого глаза не на затылке, видят, что вы увлечены Розалиндой. Что и говорить, вкус у вас неплохой. Каждый может оценить по достоинству красоту Марии или Джессики, и только человек более наблюдательный сумеет заметить, что Розалинда так же хороша, как моя жена и дочь. – По его лицу расползлась сардоническая улыбка. – Я должен поблагодарить вас за сдержанность. Конечно, моя маленькая Роза – женщина взрослая, но ее сердце было уже однажды разбито. Такое вполне может повториться.
«Спасибо, хоть мне приписывают сдержанность, – поморщился Стивен. – Любопытно, что успели заметить Томас и его жена».
– Поверьте, у меня нет ни малейшего желания как то обидеть Розалинду.
Быстрый переход