Изменить размер шрифта - +

 

Лес, наконец, уперся в высокую гору, где жили

 

С давних лет великаны и карлы, которой вершина

 

В небо вдвигалась, а темное чрево хранилищем редких

 

Камней было. Там чудно скалы на скалы громоздились;

 

Были живым серебром по бокам их ключи; водопады

 

Мчались, сверкали, кипели, ревели меж скал; неподвижно

 

Черная тень лежала в долинах, и ярко блистали

 

Голые камни вершин; в бездонно-глубоких пещерах

 

Грозно таились драконы и грифы. Такою дорогой

 

Шла Дамаянти, сама не зная куда, с неизменной

 

Верностью к другу, ей изменившему, с сердцем смиренным,

 

С чистым в душе целомудрием, с верой, не знающей страха;

 

Шла она, шла и пришла в пустынное место; и в грустных

 

Мыслях о друге далеком младые уста растворила

 

К жалобе нежной и так, поминая его, говорила:

 

«Где ты, царь благородный, нишадец прекрасный, могучий?

 

Где ты? Куда ты пошел, мой владыка, покинув в безлюдном

 

Месте меня без защиты? Скажи мне, как мог ты, усердный

 

Жертв приноситель богам, позабыть о нашем союзе?

 

Ведды читатель, как мог ты обет свой нарушить? Как можешь

 

Добрым молиться богам, повелевшим тебе быть защитой

 

Данной ими жены, как и мне они повелели

 

Следовать в самую смерть за владыкой моим? О! Зачем ты

 

Слово нарушил? Виной ли какою я то заслужила?

 

Или тебе не жена я? Скажи же, ответствуй: зачем ты

 

Так жестоко отрекся меня, обещав мне иное?

 

Или открой мне, где ты теперь веселишься, оставив

 

В горе меня безутешном? Ответствуй, куда ты, нишадский

 

Царь, ушел? По тебе твоя видарбинка тоскует;

 

Сын Виразены могучего, дочь благодушного Бимы

 

Кличет тебя; о Наль мой, откликнись твоей Дамаянти —

 

Голос подай ей в этой пустыне; ей здесь угрожает

 

Леса властитель, кровавый, голодный тигр; неужели

 

Ты ответа не дашь мне, грустящей, плачущей, ждущей,

 

Брошенной, слабой, иссохшей от голода, пылью покрытой,

 

Ночью и днем бесприютной, одежды лишенной, бродящей

 

В страхе, как матки лишенная лань? Неужели ко мне ты,

 

Друг, не придешь? Я зову, но дозваться тебя не могу я;

 

Всюду с тобой лишь одним говорю, а ты безответен;

 

Ты, из людей благороднейший, блеском очей, величавой

 

Стройностью стана, лица красотою божественный, где ты?

 

Где ты? И где тот, кому б мне сказать: Не видал ли ты Наля?

 

Кто б мне отрадное слово промолвил в ответ: Твой прекрасный,

 

Твой желанный, о ком ты так плачешь, так сетуешь, близко! —

 

Вот бежит владыка лесов, острозубый, могучий

 

Тигр; я без страха к нему подойду и скажу: благородный

 

Тигр, владыка лесов, я царская дочь Дамаянти,

 

Светлого Наля жена, одинокая, сирая, в горе,

 

В страхе, в нужде, за ним безотрадно бродящая; где он?

 

Если ты знаешь об этом, зверей повелитель, скажи мне;

 

Если же нет, то скорее меня растерзай, чтоб от муки

 

Душу мою исцелить.

Быстрый переход