Изменить размер шрифта - +
  Мистер  Уильям
продолжал:
     -- Помните,  Ленди, тот  уютный  летний вечер, когда  я огласил в узком
кругу друзей  подробности спасения  Райленда?  Так  вот,  рукопись  Мортона,
по-видимому, умалчивает о существенных подробностях этих событий. Я обязался
хранить в тайне один эпизод, случившийся  как раз накануне этого вечера,  но
дела так осложнились,  что я обязан быть вполне откровенным  с  вами. В этот
день ко мне явился незнакомец. Он назвал себя Роджерсом...
     Старый  Ленди, весь обратившись  в слух,  не  произносил  ни  слова.  В
настороженной  тишине  только сухо потрескивали  дрова  да сверчок время  от
времени подавал из угла свой голосок. Мистер Томпсон перешел на полушепот.
     -- Человек  этот искал  следы похищенных  драгоценностей и больше всего
интересовался обстоятельствами гибели "Черной стрелы"  и спасения  Райленда.
Роджерс высказал предположение, что Райленд убил капитана Бернардито Луиса и
овладел  сокровищем этого  пирата  --  драгоценными  камнями,  оцененными  в
шестьдесят тысяч фунтов стерлингов!
     Замолчал даже сверчок. Только  Френсис шаркал в столовой подагрическими
ногами в войлочных туфлях.
     --  Скажите, мистер Томпсон, -- многозначительно спросил банкир, -- вам
известен агент Райленда, бывший моряк Джеффри Мак-Райль?
     -- Я слышал это  имя  минувшим  летом...  Какая-то история  о нападении
бандита на его квартиру...
     -- А вы не поставили эту историю в связь с вашим загадочным посетителем
Роджерсом?
     -- Нет, это не приходило мне в голову.
     -- Так ведь именно ваш Роджерс и  был тем самым бандитом... Он  ограбил
Мак-Райля и чуть не убил его.
     -- Боже мой!
     -- Удар несомненно был  нацелен  в Райленда. И, быть может,  именно вы,
Уильям,  косвенно помогли  нанести этот удар по интересам вашего  важнейшего
клиента.
     --  Но, Ленди,  если подозрения Роджерса справедливы, то он,  вероятно,
искал  свою  долю добычи  в  сокровище  Бернардито.  Мой  уважаемый  клиент,
овладевший  ворованными драгоценностями,  сам  навлек на себя риск встретить
других претендентов на это краденное богатство.
     -- Ваш Роджерс -- просто ловкий бандит!  Ему понадобилась  ваша помощь,
чтобы найти способ обокрасть сэра Фредрика.
     --  Послушайте, Ленди,  с каких  пор  сами  вы  превратились  в  такого
горячего защитника Райленда? Чем вас околдовал этот человек? Что за поветрие
охватило  умы  самых  почтенных  старожилов  Бультона?  Паттерсон  стал  его
компаньоном.  Вы  вступили с ним,  по  вашим  словам,  в  серьезные  деловые
отношения. Леди Стенфорд вверила ему все свои свободные  средства. "Монитор"
его превозносит, и поговаривают, что редактор даже стал акционером компании.
Бультонский мэр принял от Райленда

     крупную сумму для нужд  города. Портовые  и таможенные власти оказывают
ему широкую поддержку. Государственные контролеры сукон что-то подозрительно
легко ставят пломбы на изделия "Бультонской мануфактуры".
Быстрый переход