Изменить размер шрифта - +
В своей борьбе против оббы этот  Эзомо-Ишан,
негритянский феодал или жрец, нуждается в партии огнестрельного оружия.
     О'Хири получил от  него обещание: в обмен на партию оружия  и кое-какие
нехитрые подарки пропустить  под охраной его воинов два наших легких судна в
низовья  Куарры  и  уступить  нам полтысячи  своих  чернокожих подданных.  В
подчинении  Эзомо-Ишана  имеется  до  пяти  тысяч  войска  да  тысяч  десять
собственных рабов. Эта команда, так сказать, обезопасит тыл нашей экспедиции
от   всяких   каверз   со   стороны   бенинского   оббы   и   любых   других
царьков-правителей племен  йоруба, нупэ, хаусса  и  всех прочих...  Вам ясна
ситуация, мистер Паттерсон?
     -- Н-е-нет, не вполне... Ведь  требуется партия оружия? И где гарантии,
что этот Эзомо-Ишан не готовит нам просто ловушку?
     --  Партия  оружия находится на "Глории", капитан  которой сидит  перед
нами. Остальные товары -- на шхуне "Доротея": там порох, табак, ямайский ром
и безделушки. Где сейчас "Доротея", Вильсон?
     -- Хорошо спрятана неподалеку от Гато, покинутой португальской фактории
в  устье Куарры.  Чернокожих поблизости  от судна нет  -- для  негров на эту
местность  предусморительно наложено  табу...  [табу  -- религиозный запрет,
налагаемый обычно жрецами на какой-либо предмет, действие, вид пищи, слово и
т.д.;  по  верованиям первобытных  народов,  нарушение  табу влечет небесную
кару] Мы ожидали только вашего прибытия, мистер  Райленд: у нас все готово к
обмену товара на чернокожих...
     --  Отлично! Надо действовать немедленно, чтобы никакие чужие крысы  не
зачуяли поживы для себя. Что  касается гарантий за  сохранность  наших шкур,
мистер Паттерсон, то вынужден огорчить вас  -- они не вполне надежны. Всякий
выигрыш  берется ценою  риска.  Чем риск крупнее --  тем  выигрыш  больше...
Теперь к делу, джентльмены... Бриг "Орион" на две недели задержится здесь, в
уютной  бухте Фернандо-По. В  течение этих двух недель  нам с вами, господа,
предстоит  проделать всю  операцию.  Присутствие  мое на "Орионе"  сейчас не
нужно. Леди  Стенфорд  не выпустит  из своего поля зрения пастора Редлинга и
здешних миссионеров,  Рой  будет наблюдать за  Доротеей, младшего Томпсона я
поручаю вашим заботам,  Джеффри Мак-Райль.  Среди команды,  Мак,  вы  можете
полагаться  на Иензена и Каррачиолу. А нам с вами, господа Паттерсон и Лорн,
придется  совершить веселую экскурсию, сначала на полтораста  миль до  устья
Куарры, а затем, вероятно, мы поднимемся вверх по этой интересной речке... Я
не намерен покупать полтысячи "котов в  мешке", я хочу сам посмотреть на мой
товар,  который пойдет  в  Америку...  Джентльмены на бриге,  разумеется, не
должны догадаться ни о чем: им придется объяснить, что  мы не могли упустить
случая  поохотиться на слонов и  бегемотов, не так  ли? Вильсон,  немедленно
готовьте "Глорию" к отплытию. Быстрая доставка -- душа торговли, господа!
     Грелли был необычайно возбужден.  У него  блестели глаза  от  азарта  и
раздувались ноздри горбатого носа.
Быстрый переход