Изменить размер шрифта - +

– А разве сэр Питер не обещал взять тебя с собой?

– Куда взять?

– Ну, куда он там поедет.

– В Новый Свет! Я не могу туда ехать. Терпеть не могу корабли. И вообще, я не говорю на их языке.

– Но ты же ездил с сэром Питером в темноте, позапрошлым утром, не помнишь? Куда‑то за Лондон. Как раз перед рассветом.

– Ну и что с того? У нас свободная страна.

– Да ладно, старина. – Элпью решила пойти другим путем. – Давай‑ка вместе приберемся на кухне и подумаем, что можно сделать, чтобы удержать этот дом.

Некоторое время они работали молча – вытирали пролитое вино, сметали муку, перья, горох, убирали заплесневелые приправы.

– Знаешь, Годфри, – сказала Элпью, бросая в мешок для мусора большой черный ком затвердевшего, покрытого плесенью джема. – Тебя могли повесить за бродяжничество.

– Я не бродяга. У нас были лошади.

– Значит, это был ты?

– Я этого не сказал. Ничего не знаю ни про какие грабежи на дорогах.

– Но вы выезжали на Кенсингтон‑роуд и дальше?

– Да, там мы догнали какую‑то карету, и сэр Питер сказал: «Это мои друзья. Давай остановимся, мне надо с ними поговорить. Посторожи лошадей». – Годфри отодрал от пола кусок помадки и сунул в рот. – Так я и сделал.

– И?

– Что – и?

– Что случилось дальше?

– Ну, он велел мне держать руки под плащом. Чтобы отпугнуть грабителей, которые могли рыскать в лесу и увести лошадей, пока он занят с друзьями.

Глядя на него, Элпью нарисовала себе эту картину. В темноте, на расстоянии, могло показаться, что Годфри держит под плащом мушкет.

– Ну а потом?

– Они немного поболтали, потом джентльмен отдал сэру Питеру на хранение кое‑какие вещи, так он сказал, и мы поскакали назад. И сэр Питер спрятал их, положил на хранение, как и обещал. Это все, что мне известно.

 

Графиня поднялась по лестнице в контору адвоката. Она решила нанести визит Джону Коули. Ее собственный адвокат умер несколько лет назад. Слишком много портвейна за обедом. И к чаю, и на ужин. Она вспомнила, как миссис Уилсон говорила, что Коули – гений в имущественном праве. И кто знает, может, он проговорится о чем‑нибудь по делу Уилсонов, пока они будут беседовать на другую тему.

Адвокат сидел за столом, как и в прошлый их визит, строча какие‑то бумаги.

Графиня тихо уселась перед ним.

– Чем могу служить сегодня, мадам? – Коули отодвинул в сторону документ, который только что закончил.

– Мне кажется, вы знаток в области имущественного права.

Коули кивнул.

– Больше не суете нос в дела других людей?

– Я насчет своего мужа, – сказала графиня, не обращая внимания на грубое замечание. – Он продал мой дом.

Коули кивнул.

– Так что же?

– А я не хочу продавать. Дом подарил мне король Карл.

– На каких условиях? Владение на правах аренды? Пользование на правах аренды?

Графиня покачала головой.

– Я не помню всех подробностей, но он был передан мне в пожизненное владение.

– Почти наверняка это не было безусловное право собственности на недвижимость. Карл даровал только одно такое право в Сент‑Джеймсском предместье, на Пелл‑Мелл, той актрисе с крупными… формами…

– Нелл Гуин, – пробормотала графиня. – Потаскуха!

– Даже если это и было пользование на правах аренды, не вижу причин, почему бы вашему мужу не продать его на оставшееся время. – Он хмыкнул.

Быстрый переход