|
Три дня назад в девять вечера прилив сделал бы любое путешествие крайне затруднительным, если только тот человек не собирался кружить на месте в водоворотах. Да еще лед, который чуть было не сковал реку; я вообще удивляюсь, что кто‑то спустился на воду.
– Но я сама видела, как он сел в лодку и отчалил.
– Я так думаю, только одно в тот вечер вообще могло заставить выйти на реку…
– А именно? – подбодрила графиня.
– Это же ясно, как день, бабушка Гризельда! – засмеялся лодочник. – Необходимость переправиться на ту сторону.
– Я ничего не смыслю в приливах и отливах, уважаемый, но очень хочу узнать, куда он мог поехать, если вернулся только утром.
– Что ж, мадам Ищейка, есть всего два способа пересечь нашу достославную речку – это, значит, по Лондонскому мосту или по воде, и если он выбрал воду, то, сдается мне, он направлялся вон туда.
И взмахом весла он указал на ступеньки на южном берегу.
– В таком случае, – сказала графиня, откидываясь назад и чуть не завалившись из‑за отсутствия спинки, – отвези нас туда.
Лодочнику понадобилось несколько минут, чтобы перевести свое суденышко через реку, выкрикивая оскорбления в адрес всех других лодок в пределах слышимости, причем в ответ тоже доносилась ругань.
– Совсем как утром на Биллинсгейтском рынке, – пробормотала графиня, когда они врезались в усыпанный галькой берег.
– Прибыли, Ваша Важность, причал Мэри‑голд.
Элпью оглянулась на причал Дорсет.
– Слишком близко, – сказала она. – У меня такое чувство, что то путешествие было подольше, цель его не была видна с того места, откуда они отплыли… – Она глянула вдоль берега и увидела, что он круто изгибается. – А там, за поворотом, нет другого причала?
– Он должен быть вверх по реке, а значит – в противоположном направлении от моста, – сказал речник, пожав плечами.
– Почему так? – поинтересовалась Элпью.
– Да как же, мистрис, если вы хотите пересечь реку ближе к мосту, почему просто не перейти по нему? – Элпью кивнула в знак того, что сочла его объяснение логичным. Лодочник снова взялся за весла. – Однако перевозчик‑то был здоровяк, коли взялся переплывать реку в ту ночь – против прилива‑то.
С видимым усилием работая веслами, он с трудом продвинулся на мелководье.
– А сразу за обрывом, там причал Скопидома.
Брови графини взлетели, а губы поджались почти что в ниточку.
– Причал Купидона! – Улыбнувшись, она почесала нос. – Думаю, ты попал в точку, раб великого Нептуна. Вези нас туда.
– Этот отрезок пути довольно трудный, – объяснял лодочник, налегая на весла. – Идешь против прилива, вверх по течению, да еще и против ветра сегодня. Хотя припоминаю, что в тот вечер ветра не было.
Высадившись, графиня с Элпью поднялись по шатким ступенькам, лодочник следовал за ними.
– Что это за дикое место? – воскликнула графиня, озирая обширные поля и пустоши.
– Это, что ли? – Лодочник подбоченился. – Это, старая фея, Ламбет.
– Черт с ним с названием. Живут ли здесь нормальные люди?
– Нет, если может этого избежать. Исключая, конечно, архиепископа Кентерберийского.
– Избави меня, боже, от посещения Кентербери, если там так же тоскливо, как здесь. А чем, ради всего святого, тут воняет?
– Это сыромятни в Саутуорке, – рассмеялся лодочник и указал вдоль берега в сторону южного конца Лондонского моста. – Воняют хуже, чем горшок у подхватившей триппер проститутки. |