Изменить размер шрифта - +

     - Кеннет? Всего одно слово - он?
     - Ложись спать, Чарли, и не лезь ко мне со своими выдумками.
.Сегодня воскресенье, большинство лавок закрыто.
     Бильярдная, что напротив бара, заработает только в час.
     Однако в кафетерии на углу уже кормят первым завтраком.
     На Холме за рекой раздался жидкий колокольный звон в католической церквушке. Она всегда первой сзывает своих немногочисленных прихожан, и сейчас они, зябко поеживаясь, наверняка бредут по улицам к заутрени.
     В протестантских храмах служба начнется попозже - не раньше десяти.
     Сейчас почти во всех домах время яичницы с беконом, кофе, шлепанцев, халатов и споров, кто первым займет ванную.
     Мальчишки в кварталах на Холме наверняка уже катаются по прихваченному льдом асфальту наклонных улиц, а Дуайт О'Брайен с первым светом отправился на своем маленьком трескучем самолете в горы, где у него охотничий домик.
     Человек двенадцать в городе, все больше крупные фермеры, по воскресеньям летают на собственных самолетах на рыбную ловлю или охоту. Другие охотники уехали с рассветом стрелять уток на озеро. До него меньше двух миль, и подуй хоть слабенький ветер, сразу стали бы слышны выстрелы.
     - Доброе утро, мистер Моджо.
     Улица была безлюдна, Чарли, поглощенный расчисткой снега, не глядел по сторонам и потому с трудом сохранил спокойствие, увидев перед собой на белизне тротуара вчерашнего незнакомца все в той же серой шляпе, светлом пальто, синем костюме и черных ботинках.
     - Я же сказал: зайду еще, верно?
     - Очень рад за вас.
     - Насколько я понимаю, ваше заведение закрыто и чашку кофе можно получить только напротив?
     - По воскресеньям мы открываемся не раньше чем через час после церковной службы - такой уж в нашем округе порядок.
     - Что ж, загляну попозже.
     Неизвестный не улыбался, но явно был доволен шуткой, которую сыграл с Чарли. Выбрасывая ногу вбок, он перебрался через улицу и вошел в кафетерий.
     Чарли вернулся в бар, поставил лопату к стене - ему не терпелось сообщить Джулии новость. Волосы у нее были накручены на бигуди, по дому разносилась музыка, наверху слышались крики детей - они ссорились.
     - Кеннет отпустил его.
     - Ничего другого не оставалось.
     - Что ты хочешь этим сказать?
     Супругам Моджо в разговорах между собой случалось употреблять итальянские выражения, но ни он, ни она родным языком по-настоящему не владели.
     - Убийца пойман, - равнодушно пояснила Джулия. - Об этом передали по радио в восьмичасовой сводке.
     Чарли разом струхнул - даже сильнее, чем на гроту аре, увидев перед собой незнакомца, хотя об этой минуте лучше не вспоминать. На сковороде потрескивал бекон, в воздухе пахло свежим кофе. Чарли распахнул дверь, прикрикнул на расшумевшихся детей.
     - Кто он?
     - Беглец из какой-то канадской тюрьмы. Нашли его собаки - их привезла полиция. Парень изголодался и бродил вокруг одной отдаленной фермы, неподалеку от места, где застрелил Прайса. Сопротивления не оказал.
     При нем нашли револьвер, еще заряженный четырьмя патронами, и бумажник убитого.
     Оба помолчали. Джулия понимала, чем озабочен муж.
     - - Ты его видел?
     - Да.
Быстрый переход