Изменить размер шрифта - +
Да напомни этому негру,  пусть  покормит  ее
пораньше, чтоб мне не ждать".
   Но он ничего не услыхал. И только тогда  он  понял,  что  ждал  корову,
рассчитывал, что ее, так сказать, доставят ему на дом. Его вдруг прошибло,
пронзило страхом, он в ужасе понял, как непрочно  спокойствие,  в  котором
он, как ему  казалось,  жил  с  Той  ночи,  два  месяца  назад,  когда  он
столкнулся с Хьюстоном у загона и тот пригрозил ему револьвером, понял, до
чего хрупко то, что ему казалось спокойствием, и как ему теперь надо  быть
постоянно начеку, так как, очевидно, любой пустяк может  снова  отшвырнуть
его назад, к той минуте, когда Билл Уорнер сказал, что  надо  отрабатывать
восемнадцать долларов семьдесят пять центов, из расчета  пятьдесят  центов
за день, только для того, чтобы вернуть свою  собственную  корову.  Теперь
придется выйти на свой выгон и  поглядеть,  не  поставил  ли  Квик  корову
потихоньку, а потом скрылся, удрал:  теперь  придется  зажигать  фонарь  и
выходить в темноту - искать то, чего он наверняка не  найдет.  Мало  того,
придется объяснять жене, куда он идет с фонарем. И, конечно,  пришлось  ей
ответить грубым, непристойным, коротким словом, когда  она  спросила:  "Ты
куда идешь? Разве Джек Хьюстон тебя не предупредил?" - да  еще  прибавить,
не от грубости, а оттого, что она к нему лезла:
   - Разве что ты выйдешь да вместо меня...
   - У, бесстыдник! - крикнула она. - При девчонках такие слова!
   - Ну да! - сказал он. - А то, может, их пошлешь? Может, они  вдвоем  за
одного  взрослого  сойдут.  Хотя  жрут  они  так,  что,  наверно,  и  одна
справится.
   Он пошел к хлеву. Конечно, он так и знал, коровы  там  не  было,  и  он
обрадовался. Все это, - ведь он заранее знал, что если кто-нибудь  из  них
привел корову, то все равно надо выйти и проверить, -  все  это  пошло  на
пользу, предупредило его (хотя ничего  худого  еще  не  случилось),  какую
штуку _Они_ норовят ему подстроить. Хотят швырнуть его, пнуть, сбить с ног
и тем погубить окончательно: _Они_  не  могли  побороть  его  ничем  -  ни
деньгами, ни нуждой, не могли истощить его долготерпение. Только одним они
могли  бы  побороть  его:  захватить  врасплох,  отшвырнуть  назад,  в  то
состояние свирепой, слепой ярости, когда он терял рассудок.
   Но теперь все было в порядке. Он даже выгадал: завтра утром,  когда  он
возьмет веревку и пойдет за коровой, не Квик, а сам Хьюстон  его  спросит:
"Чего   же   ты    не    пришел    вчера    вечером?    Твой    последний,
восемнадцати-с-половиной-долларовый день кончился вчера к  вечеру".  И  он
ответит самому Хьюстону: "День считается от зари  до  зари.  Значит,  этот
восемнадцати-с-половиной-долларовый  день  кончился  сегодня  утром,  если
только этот ваш хворый негр уже успел покормить мою корову".
   Всю ночь он спал без  просыпа.  Потом  позавтракал  и  на  рассвете  не
торопясь пошел по дороге к Хьюстонову загону с  мотком  веревки  на  руке,
остановился, облокотясь на верхнюю жердину, пока Хьюстон не подошел  и  не
остановился футах в десяти от него.
Быстрый переход