И теперь любовница, должно быть, напрасно ждет Тай Мина в деревне Шили. Судья Ди сообщит об этих фактах Сю, чтобы тот, в свою очередь, поставил в известность судью соседнего уезда. Все сходилось на том, что Тая убили грабители, но дело, похоже, принимает более сложный оборот...
— Что вы сказали? — Судья вышел из раздумья.
— Я спросила: вы приехали сюда посетить больного, сударь?
— Нет, просто отдохнуть. Хотел немного половить рыбу. Вы должны как-нибудь рассказать мне, где лучше порыбачить.
— Я сделаю еще лучше! Я могу повезти вас вверх по реке в нашей лодке. Сегодня я должна помогать служанкам, а завтра с утра буду свободна.
— Очень мило с вашей стороны. Посмотрим, какая будет погода. Кстати, как вас зовут?
— Меня зовут Папоротник, сударь.
— Ну, хорошо, Папоротник, не смею больше отрывать вас от ваших обязанностей. Большое спасибо!
Он пообедал с аппетитом. Затем не спеша выпил чашку крепкого чаю, откинулся на стуле в приятном, спокойном расположении духа. Внизу кто-то наигрывал на цитре. Еле слышная мелодичная музыка подчеркивала тишину, в которую была погружена гостиница. Какое-то время судья прислушивался к смутно знакомой мелодии. Когда музыка прекратилась, судья поднялся.
Он решил, что подозрения насчет Сю и мотивов его поступка, возможно, объясняются просто усталостью после долгой езды верхом по лесу. Почему бы этот Сю и впрямь не мог быть заинтересован в том, чтобы узнать мнение стороннего наблюдателя? Что же до излишних хлопот по поводу фиктивного удостоверения личности, то судья знал, что люди из службы безопасности находят прелесть в таких вещах. Он будет так же основателен, как они! Посмеиваясь, он поднялся и подошел к маленькому столику у стены. Открыл лаковую коробку с письменными принадлежностями, выбрал лист хорошей красной бумаги, сложил ее и разорвал на шесть прямоугольных кусков. Затем, смочив кисть, написал крупными иероглифами на каждой из импровизированных визитных карточек свое новое имя: «Доктор Лян Моу». Спрятав карточки в рукав, судья прихватил меч, подвязал к поясу тыкву-горлянку и спустился вниз: ему захотелось пройтись по городу.
В гостиной за конторкой стоял господин Вэй, тихо беседуя со слугой. Завидев судью, он поспешил навстречу и, низко поклонившись, произнес хриплым голосом:
— Я — Вэй Чэн, хозяин гостиницы, доктор. Только что за вами приходил посыльный. Поскольку он не назвал своего имени, я велел ему подождать на улице и собирался послать слугу, чтобы он сообщил вам об этом.
Судья Ди улыбнулся про себя: должно быть, посланец от Сю. Судья нашел свои сапоги среди другой обуви около дверей, надел их и вышел. Опершись о колонну, скрестив руки, его поджидал высокий человек в черной куртке и широких черных штанах. На куртке и на круглой шапочке был нашит красный кант.
— Я доктор Лян. Чем могу быть вам полезен?
— Больной хочет получить вашу консультацию, доктор, — ответил человек. — Он там, в паланкине.
Рассудив, что посланец от Сю и должен вести себя осторожно, судья последовал за человеком к большому, задрапированному черным паланкину, стоявшему в отдалении. Шесть носильщиков, примостившихся на корточках у стены, тотчас поднялись. Они были одеты так же, как и их господин. Судья Ди отвел занавеску и остолбенел — он оказался лицом к лицу с молодой женщиной. Длинная черная накидка с капюшоном оттеняла бледность привлекательного, но высокомерного лица.
— Я... Я должен предупредить вас, что не лечу женщин, — пробормотал он. — Поэтому я советую вам обратиться...
— Садитесь в паланкин, я вам все объясню, — резко оборвала его молодая особа. Она подвинулась, уступая место судье. Как только Ди уселся на узкую лавку, занавеску плотно задернули снаружи. |