Все остальное я оставляю на вашей совести!
— Я просто хочу, чтобы вы имели полное представление об этом деле, — сказал Лан с раздражением. — Так вот, Тай Мин отправился из моего склада в назначенное время. Он обещал вернуться туда же, отдать ожерелье и получить свои двадцать серебряных слитков за вычетом той доли, которую он был мне должен. Я признаю, что иногда совершаю ошибки, но по крайней мере привычную нашу работу знаю хорошо. Я поставил по двое своих людей на дорогах, ведущих на запад, восток и юг от города. В случае, если бы Тай Мин, паче чаяния, забыл о нашей договоренности, эти люди смогли бы напомнить ему о ней. Мой казначей тщетно ждал Тай Мина на складе в течение двух часов. Затем молодого человека привели туда те двое, что караулили восточную дорогу. Они доложили, что Тай Мин беспечно скакал по ней, очень нарядно одетый. Он, видите ли, сначала решил заглянуть в «Зимородок».
Судья подавил зевок.
— В своей жизни вы, должно быть, провели немало времени, слушая сказителей на рынке, Лан! — съязвил судья и добавил жестко: — Что произошло с ожерельем?
— Ублюдок заявил, что ожерелья он не получил! Все, мол, шло прекрасно до той поры, пока он не взобрался по стене и не влез в Павильон. И в Павильоне, и в спальне не было ни души. Не было также и жемчугов или каких бы то ни было других стоящих украшений. Тай Мин отправился обратно, но не посмел явиться в назначенное место. Он боялся, что мы заподозрим его в обмане и решим, что на самом деле он спрятал ожерелье где-то в потайном месте. Надо сказать, что, по странному совпадению, именно это и пришло нам в голову. Мои люди сделали все, чтобы выудить у него правду: они даже немного перестарались, так что Тай Мин испустил дух раньше времени. Уж не знаю, как ваша лига вербует работников, но мне хорошие люди не попадаются. — Он печально покачал головой и продолжал: — Они не только провалили допрос этого вороватого счетовода, но к тому же выбросили его тело в реку не там, где надо. Нужно было сделать так, чтобы труп обнаружили гораздо ниже по течению. На всякий случай я приказал осмотреть флигель Тай Мина здесь, в гостинице. Но, конечно, ничего не было найдено. Не могу же я теперь обыскивать каждое дупло, каждый укромный уголок и каждую нору в этом проклятом сосновом лесу! Пришлось мне списать ожерелье, да и все дело.
Судья испустил глубокий вздох:
— Это прекрасная история, Лан. Такая же прекрасная, как та, которую поведал Тай Мин вашим людям. Разница заключается в том, что Тай не смог привести вам никаких доказательств, а вы можете, представив меня вашему хорошему другу господину Хао. Лан беспокойно заерзал в кресле:
— Хао должен был заглянуть сюда вчера утром. С теми самыми десятью золотыми слитками. Но он так и не появился. И я не знаю, где его искать.
Последовало продолжительное молчание. Затем судья Ди отодвинул стул и встал:
— Мне очень жаль, Лан. Но я не могу вернуться к своим с этой байкой. Поймите, я не утверждаю, что вы лжец, мне просто нужны доказательства. Я немного задержусь здесь, чтобы, так сказать, понаблюдать за событиями. Само собой разумеется, что несколько моих друзей находятся поблизости, так что не повторяйте Своей давешней ошибки! Если вам захочется дружески побеседовать со мной, вы знаете, где моя комната. До свидания!
Круглолицый казначей почтительно проводил его до дверей.
Глава одиннадцатая
У себя в комнате наверху судья тяжело опустился в кресло у окна. Загадка убийства Тай Мина раскрылась. Судья постарается, чтобы Лан Лю и люди, которые до смерти замучили несчастного кассира, получили по заслугам. Но сначала нужно выявить главных преступников, тех, что задумали украсть ожерелье. Ибо теперь стало ясно, что судья оказался совершенно прав в своих первоначальных предположениях: кража — это лишь часть какой-то сложной дворцовой интриги, и знакомый таинственного «господина Хао», несомненно, является кем-то из придворных. |