Леди Клаббер
бросила через лорнет высокомерный взгляд на миссис Смити с семейством, а
миссис Смити в свою очередь пронзила миссис Как-ее-бишь, чей муж вовсе не
служил в порту.
- Полковник Балдер, миссис Балдер и мисс Балдер! - так возвестили о
вновь прибывших.
- Начальник гарнизона, - шепнул приятель мистера Тапмена в ответ па
вопрошающий взгляд последнего.
Две мисс Клаббер радостно встретили мисс Балдер; с чрезвычайной
горячностью приветствовали друг друга полковница Балдер и леди Клаббер;
полковник Балдер и сэр Томас Клаббер позаимствовались друг у друга понюшкой
табаку и при этом очень походили на двух Александров Селькирков *
"повелителей всего, что объемлет глаз".
Пока городская знать - Балдеры, Клабберы, Снайпсы - блюла свое
достоинство в почетном конце зала, другие классы общества подражали се
примеру в других частях зала. Менее аристократические офицеры 97-го полка
уделяли свое внимание менее важным семьям портовых чиновников. Жены
законоведов и жена винного торговца возглавляли общество рангом пониже
(супруга пивовара бывала у Балдеров); а миссис Томлинсон, содержательница
почтовой конторы, казалось с общего согласия, предводительствовала
купечеством.
Одним из самых популярных членов своего кружка был маленький толстый
джентльмен с бахромой торчащих черных волос, окаймлявших большую плешь,
доктор Слеммер, военный врач 97-го полка. Доктор угощался табачком из всех
табакерок, со всеми болтал, хохотал, танцевал, шутил, играл в вист - всюду
поспевал. Ко всем своим многообразным занятиям маленький доктор
присовокуплял еще одно, более важное: он, не щадя сил, оказывал самое
неослабное внимание маленькой пожилой вдове, чье роскошное платье и обилие
украшений обещали лакомое добавление к скромному докторскому жалованью.
Именно на доктора и на вдову устремлены были взгляды мистера Тапмена и
его приятеля, когда последний прервал молчание.
- Денег тьма - - старуха - - надутый доктор - - прекрасная идея -
чертовски весело, - срывались с его уст маловразумительные словосочетания.
Мистер Тапмен испытующе посмотрел на пего.
- Пойду танцевать со вдовой, - заявил тот.
- Кто она? - спросил мистер Тапмен.
- Понятия не имею - - вижу первый раз в жизни - - оттеснить доктора -
попробуем.
И незнакомец пересек комнату и, облокотившись о каминную доску,
устремил на толстую физиономию старой леди взор, полный почтительного и
меланхолического восхищения.
Мистер Тапмен взирал безгласно и удивленно. Его приятель быстро
преуспевал; маленький доктор танцевал с какой-то другой леди; вдова уронила
веер, приятель поднял его и вручил ей - улыбка - поклон - реверанс несколько
слов. |