Изменить размер шрифта - +
Гость говорил, пиквикисты слушали. С
каждой секундой  мистер  Тапмеп  все  пламенней  мечтал  о  бале.  Выражение
всепоглощающей доброты разливалось на лице мистера Пиквика; а мистер  Уинкль
и мистер Снодграсс заснули крепким сном.
     - А наверху уже началось, - сказал незнакомец. Слушайте - - настраивают
скрипки - - арфу - - поехали!
     Звуки, доносившиеся сверху, возвестили о начале первой кадрили.
     - Как бы мне хотелось пойти! - снова молвил мистер Тапмен.
     - И я не прочь, - сказал незнакомец, - проклятый багаж  -  -  везут  на
баркасах --не в чем идти - - досадно! - - досадно!
     Одним из основных начал пиквикистской теории была доброжелательность, и
этому благородному принципу мистер Треси Тапмен следовал с большим  рвением,
чем кто бы то ни было. В протоколах клуба  почти  в  невероятном  количестве
упоминаются случаи, когда этот  превосходный  джентльмен  направлял  объекты
благотворительности к другим членам  клуба  за  поношенным  платьем  или  за
денежным пособием.
     - Я бы с удовольствием одолжил вам для этого дела свой костюм, -  начал
мистер Треси Тапмен, - но вы худощавы, тогда как я...
     - Толстоват - - как Бахус в зрелом возрасте - -  снял  листья,  слез  с
бочки и облачился в сукно, а? - - Ха-ха! Не валяно, а напялено?  Переправьте
бутылку.
     Задел  ли  мистера  Тапмена  повелительный  топ,  каким  было  выражено
требование переправить вино, с которым незнакомец тут же  покончил,  или  он
весьма справедливо почувствовал  себя  шокированным  тем,  что  влиятельного
члена Пиквикского клуба нагло сравнили с Бахусом, слезшим с  бочки,  -  этот
вопрос  достаточно  не  выяснен.  Он  передал  бутылку,  кашлянул  дважды  и
несколько секунд пристально смотрел на незнакомца; но, так как этот  субъект
оставался вполне спокойным  и  совершенно  безмятежным  под  его  испытующим
взглядом, он постепенно смягчился и снова вернулся к теме о бале.
     - Я хотел сказать, сэр, - начал он, - если мой  костюм  вам  широк,  то
костюм моего Друга мистера Уинкля, пожалуй, будет впору.
     Незнакомец  взглядом  снял  мерку  с   мистера   Уинкля   и,   просияв,
удовлетворенно бросил:
     - В самую пору!
     Мистер Тапмен огляделся вокруг. Вино, возымевшее снотворное действие на
мистера Снодграсса и мистера Уинкля, отуманило  мозг  мистера  Пиквика.  Сей
джентльмен постепенно проходил все те стадии, какие  предшествуют  летаргии,
вызванной обедом. Он прошел все этапы, спускаясь с высот бурной веселости  в
глубины отчаяния, а из глубин отчаяния снова возносясь на  вершины  веселья.
Подобно уличному газовому фонарю, когда  ветер  задувает  в  трубку,  он  на
момент вспыхнул неестественно ярким светом, затем потускнел  так,  что  едва
можно было его различить, после короткого перерыва снова  разгорелся,  опять
замигал и замерцал и, наконец, угас  окончательно.  Голова  его  поникла  на
грудь: и только непрерывный храп да наступавшие время  от  времени  короткие
вдохи, напоминавшие припадки  удушья,  оставались  единственными  доступными
слуху указаниями на присутствие великого мужа.
Быстрый переход