- Умерла, сэр, умерла, - сказал незнакомец, прикладывая к глазу остаток
древнего батистового платочка, - не могла оправиться после промывания -
слабый организм - - пала жертвой.
- А отец? - задал вопрос поэтический мистер Снодграсс.
- Угрызения совести и отчаяние - - внезапное исчезновение - - город
только об этом и говорит - - ищут повсюду - - безуспешно - - вдруг перестал
бить фонтан на главной площади - - недели идут - - засорился - - рабочие
начинают чистить - - вода выкачана - - нашли тестя - - застрял головой
вперед в трубе - - полная исповедь в правом сапоге - - вытащили, и фонтан
забил по-прежнему.
- Вы позволите мне записать эту романтическую историю, сэр? - спросил
потрясенный мистер Снодграсс.
- Сколько угодно, сэр, сколько угодно, еще пятьдесят таких, если они
вам по вкусу, - - необыкновенная у меня жизнь - - любопытная биография -
ничего исключительного, но все же необычно.
В таком духе, - а в виде вводных предложений пропуская по стаканчику
эля, когда меняли лошадей, - разглагольствовал незнакомец, пока они не
достигли Рочестерского моста, и за это время записные книжки мистера Пиквика
и мистера Снодграсса вместили немало его приключений.
- Величественные развалины! - воскликнул мистер Огастес Снодграсс с
отличавшим его поэтическим пылом, когда перед ними открылся вид красивого
старого замка.
- Какая находка для любителя древности! - вырвалось из уст мистера
Пиквика, когда он приставил к глазу подзорную трубу.
- Прекрасное место, - сказал незнакомец, - славная руина - - хмурые
стены - - шаткие своды - - темные закоулки - - лестницы вот-вот рухнут -
древний собор - - затхлый запах - - древние ступени стерты ногами пилигримов
- - маленькие саксонские двери * - - исповедальни, словно будки театральных
кассиров - - чудной народ эти монахи - - папы и лорды - казначеи и всякого
рода старцы с толстыми, красными физиономиями и сломанными носами - - колеты
буйволовой кожи - - кремневые ружья - - саркофаг - - прекрасное место -
древние легенды - - странные истории - - чудесно!
И незнакомец продолжал монолог, пока они не подъехали к гостинице "Бык"
на Хай-стрит, куда подкатила карета.
- Вы остановитесь здесь, сэр? - спросил мистер Уинкль.
- Здесь? - - Нет - - вам советую - - хорошее заведение - - прекрасные
постели - - рядом гостиница Райта, дорого - - очень дорого - - только
посмотришь на слугу, приписывается полкроны к счету - - обедаете у друзей,
насчитывают еще больше, чем если б вы обедали в гостинице, - - странные типы
- - весьма!
Мистер Уинкль прошептал несколько слов мистеру Пиквику; шепот перешел
от мистера Пиквика к мистеру Снодграссу, от мистера Снодграсса к мистеру
Тапмену, и они обменялись знаками согласия. Мистер Пиквик обратился к
незнакомцу:
- Сегодня утром, сэр, вы оказали нам важную услугу. |