Изменить размер шрифта - +

     Мистер  Тапмен  взирал  безгласно  и  удивленно.  Его  приятель  быстро
преуспевал; маленький доктор танцевал с какой-то другой леди; вдова  уронила
веер, приятель поднял его и вручил ей - улыбка - поклон - реверанс несколько
слов. Затем он смело подошел к распорядителю  и  вернулся  вместе  с  ним  к
вдове; краткая пантомима представления; новый знакомец мистера Тапмена занял
место в кадрили рядом с миссис Баджер.
     Сколь  ни  велико   было   удивление   мистера   Танмопа   перед   этой
стремительностью  действий,  изумление  доктора  было   неизмеримо   больше.
Незнакомец был молод - вдова польщена.  Она  перестала  замечать  ухаживания
доктора, а  негодование  последнего  не  производило  на  его  невозмутимого
соперника ни малейшего впечатления. Доктор Слеммер  остолбенел.  Он,  доктор
Слеммер 97-го полка, вытеснен мгновенно, и кем? - субъектом, которого  никто
раньше не видел и которого никто здесь не  знал.  Доктор  Слеммер  -  доктор
Слеммер 97-го полка - отвергнут! Неслыханно! Быть не может! Но - увы! -  это
так. Что это? Представляет своего приятеля? Глазам не верится!
     Он посмотрел снова и с горечью убедился, что зрение его не  обманывает:
миссис  Баджер  танцевала  с  мистером  Треси  Тапменом  -  ошибиться   было
невозможно; вдова с необычайной живостью носилась по залу,  а  мистер  Треси
Тапмен приплясывал около нее. Лицо его выражало необычайную торжественность.
Он танцевал так (как танцуют многие), словно кадриль - не веселая забава,  а
жестокое испытание для наших чувств, требующее непреклонной выдержки.
     Терпеливо и молча доктор выносил и это и все, что последовало: угощение
нигесом *, заботу о стаканах, добывание печенья  и  кокетничанье;  но  через
несколько секунд после того, как незнакомец исчез,  чтобы  проводить  миссис
Баджер  до  кареты,  доктор  молниеносно  вылетел  из   комнаты,   и   долго
сдерживаемое негодование изошло потом, проступившим сквозь каждую  пору  его
физиономии.
     Незнакомец вернулся, мистер Тапмен был с  ним.  Незнакомец  что-то  ему
шептал и смеялся. Маленький доктор жаждал его крови. Он ликует!  Он  одержал
победу!
     - Сэр, - произнес  он  грозно,  протягивая  свою  визитную  карточку  и
отступая в угол вестибюля,  -  меня  зовут  Слеммер,  доктор  Слеммер,  сэр,
Девяносто седьмого полка, Четемские казармы... Моя  карточка,  сэр...  -  Он
хотел еще что-то прибавить, но задохнулся от бешенства.
     -  Слеммер?  -  холодно  переспросил  незнакомец.  Очень  рад  -  -  вы
внимательны - - но я не болен, Слеммер - - когда заболею - - позову вас.
     - Вы... вы проходимец, сэр! -  задыхался  взбешенный  доктор.  -  Трус!
Лгун! Э... Э.. потрудитесь дать мне свою карточку, сэр!
     - А, понимаю, - бормотал незнакомец, - здесь слишком  крепкий  нигес  -
щедрый хозяин - - весьма неблагоразумно - - весьма - - лимонад лучше -  -  в
комнатах жарко - - пожилые джентльмены - -  утром  будет  голова  трещать  -
прискорбно - - прискорбно.
Быстрый переход