Изменить размер шрифта - +

     -- Ну, так за чем же дело стало? Вы не могли его разыскать?
     -- Да, на это потребовалось время, но в конце  концов  я  загнал  его в
угол и...
     -- И что?
     -- Все полетело вверх тормашками. Я стал его лучшим другом.
     -- Ах, черт!
     --  По-вашему,  он не слишком разборчив  в выборе  друзей?  --  любезно
осведомился Лауден. -- Да, пожалуй, у него довольно широкий круг симпатий.
     -- Если вы кончили болтать  чепуху, Лауден, -- сказал Хэвенс, -- то нам
пора идти ко мне обедать.
     За стенами клуба во  мраке  ревел прибой. В темной чаще кое-где мерцали
огоньки. Мимо по двое и по трое проходили островитянки, кокетливо  улыбались
и снова исчезали  во мгле,  а в воздухе еще долго держался запах  пальмового
масла и цветов франжипана. От клуба до жилища мистера Хэвенса было два шага,
и  любому обитателю  Европы  они  показались  бы  двумя  шагами по волшебной
стране. Если бы  такой европеец  мог последовать за нашими двумя  друзьями в
дом, окруженный широкой  верандой, и в прохладной  комнате, с  жалюзи вместо
стен, сесть  с ними за стол, на белую скатерть которого падали  цветные тени
от бокалов  с  вином; если бы  он мог отведать  экзотические кушанья:  сырую
рыбу, плоды хлебного дерева,  печеные бананы,  жареного поросенка с гарниром
из упоительного  мити и  царя  всех  подобных  блюд --  салат из  сердцевины
пальмы; если  бы он мог  увидеть  и услышать,  как некая прелестная туземка,
слишком скромная для  супруги  хозяина и  слишком властная для любого  иного
положения,  то   появляется  в  столовой,   то  исчезает,   браня  невидимых
помощников, а  потом мгновенно очутился  в родном  лондонском  пригороде, он
сказал бы,  протирая глаза и  потягиваясь в своем  любимом  кресле у камина:
"Мне  приснилось дивное местечко!  Ей-богу, это  был рай!" Однако Додд и его
хозяин давно уже привыкли  ко  всем чудесам тропической ночи, ко всем яствам
островной  кухни и принялись за еду  просто как люди, давно проголодавшиеся,
лениво перебрасываясь словами, как бывает, когда немного скучно.
     Вскоре разговор коснулся беседы в клубе.
     -- Вы никогда еще не болтали столько чепухи, Лауден, -- заметил Хэвенс.
     -- Мне  показалось, что в воздухе запахло  порохом, вот  я и заговорил,
чтобы отвлечь их. Однако все это вовсе не чепуха.
     --  Вы  хотите  сказать,  что  все  это  правда:  и  опиум,  и  покупка
потерпевшего  крушение  корабля,  и  шантаж,  и  человек, который стал вашим
другом?
     -- Все правда, до последнего слова, -- ответил Лауден.
     --  Кажется, вы  действительно много  испытали  на своем веку, --  сухо
сказал Хэвенс.
     -- Да, история моей жизни довольно любопытна, -- отозвался его друг. --
Если хотите, я расскажу ее вам.
     Далее следует повесть  о жизни Лаудена Додда, не так, как он поведал ее
своему другу, а так, как он впоследствии записал ее.
Быстрый переход