Вскоре Джек вернулся с пакетом, с которого стекала вода.
— Думаю, они готовы.
— И что теперь?
— Будем заказывать билеты в Санни‑Лэнд.
— Говорят, там море, солнце.
— Правильно, город для туристов.
— А мы сейчас туристы и есть. — Рон пожал плечами. — Свободное время у нас имеется, деньги тоже.
— Не так много.
— Может, и немного, но потом мы продадим этот чемоданчик и…
— Тихо. — Джек огляделся, словно опасался посторонних ушей.
— Да ладно тебе, никто нас здесь не слышит. Как думаешь, сколько он может стоить?
— Не знаю, Но, судя по тому, какая за него была драка, не менее ста миллионов.
— Сто миллионов! Эх, нам бы эти деньги…
— На эти деньги и без нас желающие найдутся.
Представляешь, что будет, если им удастся нас вы числить?
— Догадываюсь, — вздохнул Рон.
— Так что пока я эту вещь рассматриваю не как товар.
— А как что?
— Как нашу с тобой гарантию. Если что‑то пойдет не так и нас прихватят, возможно, нам удастся вы торговать себе жизнь.
— Если попадемся, едва ли нам удастся хоть что‑то выторговать, — грустно улыбнулся Рон.
— Я сказал «возможно».
Джек позвонил в службу доставки билетов и заказал места в люкс‑апартаментах в скоростном поезде.
Через час посыльный, мальчик в бордовой курточке, доставил билеты. Джек расплатился наличными, оставив курьеру щедрые чаевые.
— Ну‑ка, — Рон взял билеты, — экспресс «Файр Берд», время отправления — двадцать два тридцать.
Время в пути — двенадцать часов… Джек, а с чего ты взял, что этот поезд скоростной?
— С того, что три тысячи километров он покроет за двенадцать часов.
— А‑а… Значит, только сядем, расслабимся и уже на месте, даже не отдохнем как следует.
— Рон, ну какой в поезде отдых? — развел руками
Джек. — Пространство в вагонах ограниченное, все пассажиры на виду, случись драка — даже в окошко не сиганешь.
— Почему не сиганешь?
— Потому что скорость большая, если упадешь на задницу, сотрешь до самых ушей.
Рон вздохнул.
— Во времена моей юности поезда ходили медленнее.
Продолжая коротать время, они несколько раз включали ТВ‑бокс, убирая звук до минимума, и хватались за автоматы при каждом подозрительном шорохе под дверью.
В половине восьмого начало смеркаться, можно было уходить. В небольшие, купленные накануне сумки напарники уложили новую одежду, лосьон, бритвы и зубные щетки. Документов не было никаких. Их могло бы заменить оружие, но пара автоматов SFAT тянула за собой целый клубок других проблем.
— Внимание, Рон, сейчас я покажу, что мы будем делать с этой морковкой.
— Смотрю внимательно.
Джек отломил у морковок концы и полученные заготовки распихал за обе щеки и под верхнюю и нижнюю губу.
— У как, могна меня угъать?
— Не могна, — усмехнулся Рон, — очень уж страшно получается.
Джек подошел к зеркалу и согласился, что получилось слишком вызывающе — с такими рожами им идти до первого полицейского.
Вынув морковки, Джек попробовал маскироваться заново, обходясь без морковок под верхней и нижней губой. Получилось значительно лучше.
— Что скажешь‑с? Даже дикция‑с улучшилась.
— Да, но свист какой‑то появился…
Джеку снова вытащил морковки и задумчиво почмокал губами.
— Свист не проблема, Рон, вот только морковки воняют духами… Что было в этом пакете?
— Не знаю, девчонки мне не показали. |