Изменить размер шрифта - +

Вскоре Джек вернулся с пакетом, с которого стекала вода.

— Думаю, они готовы.

— И что теперь?

— Будем заказывать билеты в Санни‑Лэнд.

— Говорят, там море, солнце.

— Правильно, город для туристов.

— А мы сейчас туристы и есть. — Рон пожал плечами. — Свободное время у нас имеется, деньги тоже.

— Не так много.

— Может, и немного, но потом мы продадим этот чемоданчик и…

— Тихо. — Джек огляделся, словно опасался посторонних ушей.

— Да ладно тебе, никто нас здесь не слышит. Как думаешь, сколько он может стоить?

— Не знаю, Но, судя по тому, какая за него была драка, не менее ста миллионов.

— Сто миллионов! Эх, нам бы эти деньги…

— На эти деньги и без нас желающие найдутся.

Представляешь, что будет, если им удастся нас вы числить?

— Догадываюсь, — вздохнул Рон.

— Так что пока я эту вещь рассматриваю не как товар.

— А как что?

— Как нашу с тобой гарантию. Если что‑то пойдет не так и нас прихватят, возможно, нам удастся вы торговать себе жизнь.

— Если попадемся, едва ли нам удастся хоть что‑то выторговать, — грустно улыбнулся Рон.

— Я сказал «возможно».

Джек позвонил в службу доставки билетов и заказал места в люкс‑апартаментах в скоростном поезде.

Через час посыльный, мальчик в бордовой курточке, доставил билеты. Джек расплатился наличными, оставив курьеру щедрые чаевые.

— Ну‑ка, — Рон взял билеты, — экспресс «Файр Берд», время отправления — двадцать два тридцать.

Время в пути — двенадцать часов… Джек, а с чего ты взял, что этот поезд скоростной?

— С того, что три тысячи километров он покроет за двенадцать часов.

— А‑а… Значит, только сядем, расслабимся и уже на месте, даже не отдохнем как следует.

— Рон, ну какой в поезде отдых? — развел руками

Джек. — Пространство в вагонах ограниченное, все пассажиры на виду, случись драка — даже в окошко не сиганешь.

— Почему не сиганешь?

— Потому что скорость большая, если упадешь на задницу, сотрешь до самых ушей.

Рон вздохнул.

— Во времена моей юности поезда ходили медленнее.

Продолжая коротать время, они несколько раз включали ТВ‑бокс, убирая звук до минимума, и хватались за автоматы при каждом подозрительном шорохе под дверью.

В половине восьмого начало смеркаться, можно было уходить. В небольшие, купленные накануне сумки напарники уложили новую одежду, лосьон, бритвы и зубные щетки. Документов не было никаких. Их могло бы заменить оружие, но пара автоматов SFAT тянула за собой целый клубок других проблем.

— Внимание, Рон, сейчас я покажу, что мы будем делать с этой морковкой.

— Смотрю внимательно.

Джек отломил у морковок концы и полученные заготовки распихал за обе щеки и под верхнюю и нижнюю губу.

— У как, могна меня угъать?

— Не могна, — усмехнулся Рон, — очень уж страшно получается.

Джек подошел к зеркалу и согласился, что получилось слишком вызывающе — с такими рожами им идти до первого полицейского.

Вынув морковки, Джек попробовал маскироваться заново, обходясь без морковок под верхней и нижней губой. Получилось значительно лучше.

— Что скажешь‑с? Даже дикция‑с улучшилась.

— Да, но свист какой‑то появился…

Джеку снова вытащил морковки и задумчиво почмокал губами.

— Свист не проблема, Рон, вот только морковки воняют духами… Что было в этом пакете?

— Не знаю, девчонки мне не показали.

Быстрый переход