Изменить размер шрифта - +
В общем гуле выделялись реплики:

— Я калечу собственных гостей?! Да это полный абсурд!

— А у вашего повара наверняка есть скалка! Чем не продолговатый деревянный предмет?

— Моя скалка?! Какое оскорбление! Все, я увольняюсь!

— Вы, сержант, вместо того чтобы задавать глупые вопросы…

— Все мои служащие работают не первый год!

— … лучше бы должным образом исполняли свои обязанности!

— Да если бы я его не нашел, он бы умер!

— Скоро уже нельзя будет по улице пройти, чтобы тебе не проломили голову!

Сержант Бейли дождался, когда шум утихнет, и заговорил:

— Это была вторая часть. Перехожу к третьей, заключительной и не слишком приятной для вас. Полиция будет проверять, кто где находился в момент совершения нападения. Это коснется только мужчин. Тем не менее я прошу всех не покидать город до окончания расследования.

— Безобразие! — запротестовала леди Кларк. — Полиция притесняет добропорядочных граждан!

— Таков порядок, мэм, и мы все обязаны подчиняться.

— Это глупый порядок!

— Но вы же все равно наверняка приехали на все лето, мэм! — попытался урезонить ее Бейли.

— Ничего подобного! Во-первых, обращайтесь ко мне «миледи». Во-вторых, я всегда остаюсь только до конца мая, потому что летом здесь начинается столпотворение. И в третьих, у меня уже куплен билет на завтрашний поезд.

— Сожалею, но вам придется задержаться, мэм… миледи!

— И не подумаю!

— Миледи, — вкрадчивым тоном вмешался сэр Уильям, — подумайте: если вы уедете, вы, возможно, никогда не узнаете, кто преступник.

— Хорошо, — сказала дама после паузы, во время которой, очевидно, взвешивала это соображение. — Я остаюсь. Однако отнюдь не из пустого любопытства, а потому, что считаю себя обязанной исполнить свой гражданский долг. Если вы закончили, сержант, то мне нужно выгулять Реджи.

— У меня все, — устало сказал сержант Бейли.

— Мистер Уолтон, можете сдать мой билет, — разрешила леди Кларк, величественно удаляясь из обеденного зала.

Хозяин смотрел вслед своей почетной гостье так, словно не знал — радоваться ему или огорчаться.

 

 

Позже, ложась спать, Патрисия вдруг подумала: из-за происшествия с сэром Тобиасом все, в том числе и она сама, совершенно забыли об исчезновении миссис Барнетт.

 

 

 

 

16 апреля 1887 года, суббота. Сыщик из Скотланд-Ярда

 

На следующее утро сэр Уильям и его племянница, вернувшись с прогулки, увидели в холле знакомую долговязую фигуру сержанта Бейли, который разговаривал с хозяином. Рядом стоял незнакомый молодой брюнет. Заметив вошедших, Уолтон указал на них своим собеседникам. Те обернулись и направились к ним.

— Инспектор Найт из Скотланд-Ярда, — с кислой миной представил Бейли своего спутника. — Ваш сэр Тобиас Ховард оказался родственником члена палаты лордов, точнее, его двоюродным дядей. Кто бы мог подумать!

— Что ж, и у членов палаты лордов бывают дядюшки, — с улыбкой заметил сэр Уильям.

— Из Лондона поступило указание расследовать происшествие самым тщательным образом. Поэтому делом теперь занимается Скотланд-Ярд.

— Разумеется, в тесном сотрудничестве с местной полицией, — вежливо сказал инспектор. — Сэр Уильям, я, конечно, знаю, кто вы, и для меня большая честь познакомиться с вами лично.

— Не стоит, инспектор.

Быстрый переход