|
Я собираю сведения о недавнем происшествии и думаю, вы именно тот человек, который может пролить свет на это загадочное дело.
— Что ж, я готова помочь, — милостиво согласилась леди Кларк.
— Тогда присядем.
Найт подвел даму к окну и галантно подвинул ей кресло. Сэр Уильям и его племянница, расположившиеся рядом на диване, с преувеличенной заинтересованностью уткнулись в гостевую книгу.
Инспектор решил, что еще немного лести не повредит, и сказал доверительно:
— Уверен, миледи, ваши наблюдательность и знание жизни позволяют вам замечать многие вещи.
— Увы, эти вещи далеко не всегда приятные! — вздохнула дама.
— Я понимаю вас. Человеку с высокими нравственными принципами тяжело осознавать, что многие люди таковыми не руководствуются.
Патрисия искоса посмотрела на леди Кларк: в это трудно было поверить, но та прямо-таки светилась благодушием! Найт тем временем достал из кармана блокнот и приступил к вопросам:
— Хорошо ли вы знаете сэра Тобиаса Ховарда, миледи?
Дама охотно принялась объяснять:
— Мы знакомы около пятнадцати лет. Изредка встречаемся в Лондоне у общих друзей и почти каждый год — здесь, в Борнмуте. Так что, да, я могу сказать, что знаю его довольно хорошо.
— Он имел привычку гулять поздно вечером?
— Только если его мучила бессонница, а это случалось нередко.
— Сэра Тобиаса обнаружили в стороне от дорожки. Как вы думаете: возможно, что-то привлекло его внимание, и поэтому он свернул?
Благодушное выражение сползло с пухлого лица дамы. Она скривила губы и сказала:
— Я догадываюсь, что могло привлечь его внимание.
— И что же это, миледи?
— Мне неловко говорить о таком при юной девушке, — леди Кларк покосилась на Патрисию, — однако мой гражданский долг обязывает меня называть вещи своими именами. Поэтому я скажу прямо: увы, сэр Тобиас — типичный старый сластолюбец! Я полагаю, что какая-нибудь из горничных устроила в саду свидание со своим кавалером. Сэр Тобиас подкрался, чтобы посмотреть. Кавалеру, естественно, это не понравилось, вот он и…
Патрисия не выдержала:
— Как вы можете говорить такое о милейшем сэре Тобиасе?!
Дама продолжала, не удостоив ее вниманием:
— Видели бы вы, какими масляными взглядами он провожает здешних горничных, да вообще всех, кто носит юбку!
— Неправда!
Леди Кларк повернулась к девушке и рассмеялась ядовитым смехом:
— Если вы думаете, моя милая, что сэр Тобиас — всего лишь забавный старичок, который никогда не расстается со своим зонтом, то очень сильно ошибаетесь!
— С каким зонтом? — насторожился Найт. — Мы не нашли в саду никакого зонта.
Он посмотрел на сержанта Бейли, и тот отрицательно покачал головой:
— Вчера зонта тоже не было — ни в саду, ни в его комнате.
— Поверьте мне, мисс Кроуфорд, я знаю его лучше, чем вы. С годами он совершенно…
— Миледи, миледи! — воззвал к ней инспектор. — Вы утверждаете, что сэр Тобиас всегда носил с собой зонт?
— Представьте, да, даже когда на небе не было ни облачка. Говорил, что погода на взморье очень переменчива.
— Вы помните, как именно выглядит зонт сэра Тобиаса?
Леди Кларк пожала плечами:
— Зонт как зонт.
— Зонт-трость, темно-синего цвета, — уверенно заявила Патрисия. — Ручка из слоновой кости в виде львиной головы, с монограммой.
— Ваша зрительная память делает вам честь, мисс Кроуфорд, — с уважением сказал Найт и повернулся к сержанту: — Вы запомнили?
— Да, — с удивлением кивнул тот. |