Изменить размер шрифта - +
Я собираю сведения о недавнем происшествии и думаю, вы именно тот человек, который может пролить свет на это загадочное дело.

— Что ж, я готова помочь, — милостиво согласилась леди Кларк.

— Тогда присядем.

Найт подвел даму к окну и галантно подвинул ей кресло. Сэр Уильям и его племянница, расположившиеся рядом на диване, с преувеличенной заинтересованностью уткнулись в гостевую книгу.

Инспектор решил, что еще немного лести не повредит, и сказал доверительно:

— Уверен, миледи, ваши наблюдательность и знание жизни позволяют вам замечать многие вещи.

— Увы, эти вещи далеко не всегда приятные! — вздохнула дама.

— Я понимаю вас. Человеку с высокими нравственными принципами тяжело осознавать, что многие люди таковыми не руководствуются.

Патрисия искоса посмотрела на леди Кларк: в это трудно было поверить, но та прямо-таки светилась благодушием! Найт тем временем достал из кармана блокнот и приступил к вопросам:

— Хорошо ли вы знаете сэра Тобиаса Ховарда, миледи?

Дама охотно принялась объяснять:

— Мы знакомы около пятнадцати лет. Изредка встречаемся в Лондоне у общих друзей и почти каждый год — здесь, в Борнмуте. Так что, да, я могу сказать, что знаю его довольно хорошо.

— Он имел привычку гулять поздно вечером?

— Только если его мучила бессонница, а это случалось нередко.

— Сэра Тобиаса обнаружили в стороне от дорожки. Как вы думаете: возможно, что-то привлекло его внимание, и поэтому он свернул?

Благодушное выражение сползло с пухлого лица дамы. Она скривила губы и сказала:

— Я догадываюсь, что могло привлечь его внимание.

— И что же это, миледи?

— Мне неловко говорить о таком при юной девушке, — леди Кларк покосилась на Патрисию, — однако мой гражданский долг обязывает меня называть вещи своими именами. Поэтому я скажу прямо: увы, сэр Тобиас — типичный старый сластолюбец! Я полагаю, что какая-нибудь из горничных устроила в саду свидание со своим кавалером. Сэр Тобиас подкрался, чтобы посмотреть. Кавалеру, естественно, это не понравилось, вот он и…

Патрисия не выдержала:

— Как вы можете говорить такое о милейшем сэре Тобиасе?!

Дама продолжала, не удостоив ее вниманием:

— Видели бы вы, какими масляными взглядами он провожает здешних горничных, да вообще всех, кто носит юбку!

— Неправда!

Леди Кларк повернулась к девушке и рассмеялась ядовитым смехом:

— Если вы думаете, моя милая, что сэр Тобиас — всего лишь забавный старичок, который никогда не расстается со своим зонтом, то очень сильно ошибаетесь!

— С каким зонтом? — насторожился Найт. — Мы не нашли в саду никакого зонта.

Он посмотрел на сержанта Бейли, и тот отрицательно покачал головой:

— Вчера зонта тоже не было — ни в саду, ни в его комнате.

— Поверьте мне, мисс Кроуфорд, я знаю его лучше, чем вы. С годами он совершенно…

— Миледи, миледи! — воззвал к ней инспектор. — Вы утверждаете, что сэр Тобиас всегда носил с собой зонт?

— Представьте, да, даже когда на небе не было ни облачка. Говорил, что погода на взморье очень переменчива.

— Вы помните, как именно выглядит зонт сэра Тобиаса?

Леди Кларк пожала плечами:

— Зонт как зонт.

— Зонт-трость, темно-синего цвета, — уверенно заявила Патрисия. — Ручка из слоновой кости в виде львиной головы, с монограммой.

— Ваша зрительная память делает вам честь, мисс Кроуфорд, — с уважением сказал Найт и повернулся к сержанту: — Вы запомнили?

— Да, — с удивлением кивнул тот.

Быстрый переход