Изменить размер шрифта - +
Значит, на миссис Барнетт определенно напал человек, с которым она встретилась; кто он и по какой причине он это сделал, нам неизвестно. Сэр Тобиас, как доблестный рыцарь, поспешил на помощь. Тот человек, очевидно, заметил старика, спрятался и оглушил его ударом по голове… А что случилось с миссис Барнетт? Совершенно необязательно предполагать худшее — мы не нашли этому никакого подтверждения. Так что вполне возможно, когда преступник — мы уже можем его так называть — отвлекся на сэра Тобиаса, ей удалось убежать, и теперь она где-нибудь прячется… Знаете, мисс Кроуфорд, вы очень добрая девушка.

— Что? — очнулась Патрисия. — Почему вы решили, что я добрая?

— Хотел проверить, слушаете вы меня или нет, — засмеялся инспектор и тут же спросил, уже серьезно: — Вы хорошо знали эту женщину?

— Почти совсем не знала. Мы познакомились за день до ее исчезновения.

— И тем не менее она согласилась вам позировать?

— Думаю, она просто надо мной сжалилась. Я так ее упрашивала, что теперь даже стыдно.

— Вам очень хотелось написать ее портрет? — сочувственно спросил Найт.

— Да, — Патрисия заколебалась: — Не знаю, сможете ли вы меня понять…

— Я постараюсь.

— Миссис Барнетт похожа на греческую богиню, ее красота идеальна. Но дело не только в ее внешности. Не знаю, как объяснить… Было впечатление, что ей никто не нужен. И в то же время если бы кому-то было плохо, она бы пришла на помощь не задумываясь.

— Независимая и отзывчивая? — подсказал инспектор.

— Да, наверное… Я кое-что вспомнила, — встрепенулась девушка: — во время сеанса миссис Барнетт нервничала, все время оглядывалась по сторонам. Словно боялась чего-то. Или кого-то.

Найт посмотрел на нее недоверчиво, явно полагая, что все это ей кажется только теперь, однако ничего не сказал.

 

 

В гостинице инспектора Найта и Патрисию поджидали сэр Уильям и сержант Бейли. Сержант отрапортовал, что орудие преступления пока не найдено, но два констебля продолжают прочесывать окрестности.

— Хорошо, — кивнул инспектор.

Он рассказал о визите в больницу и заключил:

— Теперь мы можем с уверенностью утверждать: на сэра Тобиаса и на миссис Барнетт напал один и тот же человек. Вряд ли, совершив почти одновременно два преступления, он не оставил никаких следов. — Он распорядился: — Займитесь поисками сами, сержант, и пусть вам помогает один из констеблей. Что касается миссис Барнетт: не исключено, что ей удалось убежать. Поэтому второго констебля отправьте на вокзал, на станцию дилижансов и вообще всюду, где можно нанять хоть какое-то транспортное средство. Пусть разузнает: может быть, кто-то запомнил пассажирку без багажа. А я обойду ближайшие гостиницы.

Полицейские ушли, и тогда Патрисия, волнуясь, рассказала дяде, как жалобно выглядел сэр Тобиас, и даже немного всплакнула.

— Ты умница, — сказал сэр Уильям. — Больше мы пока помочь ничем не можем. Поэтому я настаиваю, что ты должна отвлечься. Займись чем-нибудь. Пойди порисуй, я могу пойти с тобой.

— Не хочется, — поморщилась девушка. — Да и освещение сегодня не подходящее.

— Тогда прокатись на велосипеде. Только аккуратно.

— Ох, дядя!

Сэр Уильям сделал страшные глаза:

— Ступай, или я лишу тебя наследства!

Патрисия невольно рассмеялась и подчинилась.

 

 

Выехав из гостиничного сада, Патрисия медленно покатила по аллее парка. Отъехав немного, она увидела в стороне какую-то небольшую постройку, которую раньше не замечала.

Быстрый переход