Изменить размер шрифта - +
 – Кто бы мог подумать, что она его так любит… Ведь она головы своей для него не жалеет…

 

Но прежде чем сэр Джон успел договорить, он вынужден был отбиваться от принца, который в порыве нервного возбуждения теребил его, добиваясь ответа на невысказанные еще им вопросы, касающиеся его жены.

 

– Сэр Джон, что с ней? Где моя жена?.. Что сталось с принцессой?.. Ах, боже мой! Боже мой!

 

– Успокойтесь, ваше высочество, принцесса здесь, на этой дороге, ведущей в Фельзенбург. Я оставил ее всего каких-нибудь двадцать минут назад, там, внизу, в начале подъема, – отвечал, задыхаясь, англичанин, которому Отто не давал времени перевести дух. И едва только он успел выговорить эти слова, как очутился один, удивленный и недоумевающий. Принц несся со всех ног под гору, бегом, как маленький мальчик, несся почти с такой же бешеной быстротой, как мадам фон Розен на своем коне.

 

Баронет постоял некоторое время, глядя ему вслед, покачал головой и умиленно улыбнулся.

 

 

 

 

Глава 4

 

В лесу

 

 

Между тем как принц продолжал бежать все так же быстро вперед, как в первый момент, его сердце, рвавшееся навстречу жене с неудержимой силой в первые минуты, теперь начинало мало-помалу как бы замедлять свое рвение, словно какое-то сомнение сдерживало и подкашивало его сердечный порыв. Не то чтобы в нем утихла жалость к постигшему ее несчастью или умерло страстное желание увидеть ее, нет! Но воскресшее в его памяти воспоминание о ее неумолимой, жестокой холодности по отношению к нему пробудило в нем его обычное недоверие к себе, эту присущую ему трогательную скромность, которая так часто мешала ему в жизни и которая была вызвана врожденным чувством крайней деликатности. Если бы он дал сэру Джону время рассказать ему все, если бы он знал хотя бы только то, что Серафина спешила в Фельзенбург к нему, он, вероятно, кинулся бы к ней с распростертыми объятиями; но теперь ему опять уже стало казаться, что он проявляет по отношению к жене непозволительную навязчивость, что он как будто неделикатно пользуется ее несчастьем и в момент ее падения навязывает ей свою любовь и ласки, которыми она пренебрегла в то время, когда была на вершине благополучия. И при мысли об этом болезненная рана, нанесенная его самолюбию, начинала кровоточить и причиняла ему жестокие страдания. И снова в нем начинал разгораться гнев, находивший себе выражение в побуждениях враждебного великодушия. Он, конечно, простит ей все, он даже поможет ей чем только в силах, спасет и укроет ее от врагов, постарается утешить эту не любящую его женщину, как бы постарался утешить и успокоить и всякую другую женщину в таком положении, но сделает все это с полной сдержанностью, со строгим самоотречением, заставив замолчать свое сердце, щадя и уважая в ней, в Серафине, ее отсутствие любви к нему, как он пощадил бы невинность ребенка.

 

И вот когда Отто наконец обогнул один из выступов дороги и увидел на некотором расстоянии от себя Серафину, то первой его мыслью было уверить ее в чистоте своих намерений. Он тотчас же замедлил шаги, а затем остановился и ждал ее. Она же, радостно вскрикнув, побежала к нему, но, увидев, что он остановился, она тоже остановилась, в свою очередь смущенная своими угрызениями, и затем медленно и с виноватым видом стала приближаться к тому месту, где он стоял.

 

– Отто, – сказала она, – я погубила все!

 

– Серафина! – чуть не с рыданием вырвалось у него; но при этом он не тронулся с места, отчасти потому, что его удерживало принятое им решение, отчасти же потому, что он был поражен ее измученным, растерзанным видом, поражен до того, что утратил на мгновение всякую способность соображать.

Быстрый переход