|
Скрючившись, он двинулся первым. Ковыляя следом, я пытался представить, что увидит Берл, добравшись до конца почтового вагона. Помимо лезущего в глаза дыма, перед ним должен открыться вид на тендер и кабину паровоза.
Но где будет Кип? Где он держит заложников? Может ли следить за ними и одновременно быть начеку на случай, если нагрянут незваные гости?
Я решил, что знаю ответ на последний вопрос: конечно может, будь он проклят. В конце концов, разносчику удалось убить Моррисона, отцепить пассажирские вагоны и взять на мушку машиниста и кочегара, да еще при этом таскать за собой мисс Кавео в качестве пленницы. Тому, кто способен провернуть такой фокус в одиночку, под силу что угодно.
Или нет?
Последние несколько минут я пригибался, бежал, прыгал, карабкался – действовал безо всяких размышлений. Но теперь, приостановившись и задумавшись на секунду, я среагировал иначе: замер и покрылся холодным потом от ужаса.
– Мистер Локхарт, постойте, – прошептал я.
Даже не знаю, услышал ли он меня. Старик уже дошел до конца вагона и высунул голову, высматривая Кипа… который спокойно поджидал его, потому что ему вовсе не нужно было следить за пленниками.
– Черт! Вот он! Там! – взвизгнул Кип, и теперь я точно знал, о чем предупреждал меня брат – запоздав лишь на одну секунду.
Кип действовал не один.
Ему кто-то помогал.
Глава тридцать седьмая. Ад на колесах, или Ситуация делает резкий поворот к худшему
При мысли, что сообщницей Кипа может быть Диана Кавео, мои и без того отбитые кишки завязались узлом.
Однако и альтернатива ничуть не ободряла. Если мисс Кавео ни при чем, значит, она в плену в кабине паровоза – или же совершенно в другом месте, но в виде мертвого тела.
Поэтому, когда сообщник Кипа окликнул Локхарта грубым, совершенно мужским и неприятно знакомым голосом, в бочке моего отчаяния добавилась ложка облегчения.
– Не двигайся! – рявкнул Оги Уэлш. – Если не хочешь, чтобы личико леди украсила дырка между глаз!
– Нажмешь на курок – и ты труп, – ответил Локхарт. Он стоял совершенно неподвижно, за исключением правой руки, которая скользнула за спину и помахивала мне Тетушкой Полли.
Я понял, о чем он меня просит, и, пусть и не видя в этом смысла, протянул руку и забрал у него револьвер.
– Ты не в том положении, чтобы угрожать, старик!
Локхарт пошевелил пальцами, но на сей раз я ничего не понял. Чего он от меня хочет? Чтобы я его пощекотал?
– Советую бросить револьвер, мистер Локхарт! – крикнул другой мужчина, и, хотя его голос звучал успокаивающе, меня он ничуть не успокоил: Майк Барсон тоже был здесь.
– Оги немного нервничает, – сказал он, – а ведь и так пролилось уже достаточно невинной крови, вам не кажется?
Локхарт лихорадочно зашевелил пальцами, и до меня наконец дошло, что́ он задумал. Я схватил короткоствольный кольт, который мне дал Сэмюэл, и вложил пинкертону в руку.
– Ладно, – сказал Локхарт. – Вы победили.
Он медленно вытащил кольт из-за спины, потом поднял его над головой и, подержав немного, отбросил в сторону.
– Благодарю вас. Вы поступили правильно, – дружелюбно сказал Барсон. |