|
– А теперь не хотите ли спуститься сюда, к нам? Места тут маловато, но мы будем рады потесниться ради самого Берла Локхарта.
Чтобы не оказаться на виду, я немного отполз назад и распластался на крыше, пока Локхарт неохотно поднимался на ноги. Он сделал шаг вперед и прыгнул. Снизу послышалось шуршание и кряхтение: старый сыщик приземлился на уголь в тендере.
Разговор возобновился, но теперь тише, поскольку нужда кричать отпала, и мне пришлось рискнуть и подползти поближе к краю, чтобы расслышать слова. Поднимать голову я не осмеливался. Пока.
– …Видел, как вы запрыгнули. Весьма резво для джентльмена вашего возраста, – услышал я голос Барсона из кабины. Даже теперь, после стольких перипетий, он говорил небрежным дружелюбным тоном, будто они с Локхартом случайно встретились где-то в салуне. – Рад видеть, что Оги не слишком сильно потрепал вас вчера вечером. Ничего личного. Мы просто хотели вас разозлить, только и всего, чтобы вы и прочие железнодорожные шпики сошли с поезда и попытались нас выследить. Мы не собирались вас унижать. Наоборот, вы всегда служили для меня героем. Когда я был еще сопливым мальчишкой…
– А там, на крыше, никого больше нет, а? – перебил Уэлш грубым сиплым голосом, столь отличающимся от медового тона Барсона.
– О, ну разумеется. Ведь со мной сам Шерлок Холмс, – съязвил Локхарт. – Спускайся, Шерли! Они тебя раскусили!
Я, конечно, не принял приглашение всерьез и продолжал лежать, едва дыша.
– Ох, черт… совсем забыл, – выдержав паузу, продолжил Локхарт. – Ведь старина Шерлок помер? Стало быть, я один.
– Ха-ха, – издевательски засмеялся Кип.
– Лучше бы ты кого привел, старик, – скажем, этих рыжих сукиных детей, – буркнул Уэлш. – Мы бы оказали им особый прием за все неприятности, что они нам доставили.
– Осторожнее с желаниями, – огрызнулся Локхарт. – Эти двое хоть и неопытные, зато упертые. Смотри, еще свалятся тебе на голову, когда не ждешь.
– Офигенно далеко им валиться, да, парни? – вставил Кип. – С тысячу миль!
– Заткнись, сопляк! – рявкнул Уэлш.
Локхарт присвистнул.
– Тысяча миль? Только не говорите, что пробираетесь в Калифорнию и намерены сесть на пароход в Перу или еще куда. А я-то, дурак, думал, что «робингуды железных дорог» бьются с ЮТ на своей земле.
– Представьте себе, вся банда в этом совершенно уверена, – непринужденно бросил Барсон, гладко и мягко, словно размазывал масло по горячему хлебу. – В этот самый момент наши подручные находятся в горах Гумбольдта, ведут полковника Кроу, Джефферсона Паулесса и прочих по ложному следу. Веселая погоня! А мы тем временем улизнем в Сан-Франциско. Мы с Оги теперь знамениты, приходится путешествовать инкогнито, понимаете ли. Ну, вам ли не знать, мистер Локхарт.
В разговор вступил новый голос, хотя для меня он был и не нов.
– По вашим словам, банда думает, будто вы бьетесь с Южно-Тихоокеанской железной дорогой, – сказала мисс Кавео. – Так что же вам на самом деле надо?
Она говорила твердо и уверенно, совсем не как женщина, подвергшаяся насилию или раненая. Однако я не позволил себе успокоиться. |