– Все это чрезвычайно важно, мэтр, и я готов заплатить вам сколько угодно.
– Ни в коем случае, граф Алесандро! Я же с вами сотрудничаю! Мы же с вами бросаем замечательный вызов науке! Итак, est‑ce que cela presse? Вы торопитесь?
– Совсем не тороплюсь.
– Можете дать мне неделю?
– Я дам вам две недели и даже больше! Аи ге‑voir. – И Калиостро удалился в виде столба пурпурного дыма.
Не успел я открыть рот и выразить свое изумление, как наш рыжий Магнетрон уже фонтанировал энергией.
– Ты готова, нянюшка? – Глория кивнула. В данный момент он явно ее подавлял. – Вот и отлично! Мы только туда и сразу обратно, Альф. Немного поищем в разных временах и пространствах. Надеюсь, ты не откажешься немного посторожить нашу лавку?
– Эй! Погодите минутку! Что я тут с вашими психами делать буду? Я же не знаю, как…
– Ну конечно, не знаешь! – Он повернулся к Глории: – Дорогая, не забудь ту пленку! – И постарался успокоить меня: – Ни о чем не беспокойся. Просто попроси всех немного подождать – мы скоро вернемся.
– Попросить? Но как? Я же не лингвист, у меня вообще с иностранными языками неважно… А что, если сюда заявится какой‑нибудь печальный друид?
– А ты обмани его. Альф! – рассмеялся Адам. – Придумай какой‑нибудь прикол. Можешь оторваться на всю катушку!
И они исчезли.
И не успел я решить, то ли мне остаться в этой психолавочке, то ли смотаться отсюда к чертовой матери, как проклятый столб от коновязи в виде Людвига ван Бетховена (1770‑1827) влетел в лавку и сердито загремел на чистейшем немецком.
Боже мой!
– Моя не говорить по‑немецки, – промямлил я, как полный кретин. – Пусть твоя лучше говорить по‑английски.
Бетховен смерил меня сердитым взглядом, подбежал к клавикордам и ударил по клавишам, взяв аккорды сразу в трех октавах, – возможно, это как‑то помогло ему прийти в себя, потому что он прорычал уже спокойнее:
– Dot verdammt Shakespeare. Его schatten призрак гонялся за мной und задал mir schoene прекрасную инспирацию. Это же… ist dein Пятая. С‑с‑соль‑соль‑соль‑ми бемоль… Fuenste. А здесь ф‑ф‑фа‑фа‑фа‑ре… И все в до‑миноре! Wunder‑schoen!
– И это ваша Пятая? Пятая симфония?
– Ja! Ja! Fuenste symphonie. Я слушал этого духа, ожидая продолжения, желая komponieren, сочинять, und неожиданно проклятый schatten переменил мою инспирацию.
– Как?!
– Никакой Пятой симфонии до‑минор! Этот verdammt призрак Шекспира стал напевать мне вполголоса минорные терции, квинты… Блюзо‑вый интервал! Синкопы! Mit synkopieren! Неслыханно! Auslaendish! Verrueckt! Symphonie in Blau!
В общем, полный гевальт!
ГЛАВА 2. АССОРТИМЕНТ ЛАВКИ МАЗЕРА
– Он вгрызался в ваши алмазные кирпичи снаружи, – сообщил я им, – а когда я весьма бегло, надо сказать, осведомился на суахили, что ему угодно, он упал замертво.
– Возможно, не смог вынести твоего акцента, – усмехнулся Адам, осматривая тело. – По‑моему, это вообще никто. Настоящий Джон Доу!' У него хоть какие‑нибудь документы есть?
– Я как‑то не искал. Просто оттащил труп подальше, с глаз долой, и стал ждать вашего пришествия на землю.
– Проверь‑ка ему карманы, нянюшка. Тип, который способен жевать кирпичи из алмазной крошки, не может не быть интересным. – Мисс Сссс молча принялась за дело. – А ты, Альф, расскажи‑ка мне все по порядку. С какой стати тебе понадобилось выбегать на двор? Ты что, слабительное принял? Или просто решил пренебречь своими прямыми обязанностями?
– Ничем я не пренебрегал. |