Неужели они не осознавали нависшей над всеми опасности? Может быть, но мои чувства подсказывали, что это не так.
– Полагаю, я выскажу общее мнение, – заговорил Чан Ли, – что мы сделаем всё возможное для блага нас самих и группы «Карильон».
Лежавший в моем кармане телефон издал тихий сигнал. С усилием оторвав взор от перекошенного типа, я вынул аппарат из кожаного футляра, переключив его на режим визуального отображения речи, и нажал кнопку: раздался тихий, не очень разборчивый голос – он принадлежал Куцко, – а на узком экранчике поплыли слова:
Каландра просит передать вам, что его игломет не заряжен. Вы поняли?
Чувство непонятного страха холодком прошлось по моему затылку. В очередной раз она меня разгадала. Прочла все в моей голове с потрясающей лёгкостью… Причём, на этот раз она даже не видела мое лицо.
Она была права, конечно, права. Снова взглянув на охранника, – в этот момент его переполняло почти детское лукавство, – я понял, что его оружие и не заряжено, поскольку заряженный игломет выступает из кобуры гораздо сильнее. Это обстоятельство и его поза, в которой не было злобных намерений – все это говорило о том, что опасности здесь действительно нет. Жаль вот только, что я не прислушался к ним раньше, зато Каландра своим ощущениям поверила.
Гордыня всегда предшествует разрушению, дух высокомерия предваряет падение… в конце концов, неважно, кто именно зарегистрировал данный факт, в конечном счете, мы оба оказались на высоте. Вздохнув, я отбросил последние остатки ревнивой зависти и обратил свой взор к Чану Ли.
– Наверное, вы пожелаете просмотреть наши записи? Вот они. – Из‑под плаща он извлек валик. – Это все материалы за последние пять лет, – добавил он, положив продолговатый цилиндр перед собой и слегка подтолкнув его к нам. Цилиндрик покатился через стол, минуя холмики и впадины его поверхности – дань фантазии дизайнера – и замер перед сидевшим Рэндоном. – Все предыдущие записи будут отосланы на Портславу, где, вероятно, ваши коллеги займутся ими.
– Благодарю вас, – кивнул Рэндон, взяв валик и укладывая его в карман. – Если не ошибаюсь, у вас имеются и копии предыдущих записей?
Сознание Чана Ли подернулось зыбью лёгкой неуверенности, но он всё же сумел взять под контроль и мимику, и голос, и жестикуляцию.
– Если вам понадобятся копии, я смогу по почте отправить их на ваш корабль сегодня же после обеда.
– А почему бы нам не получить их прямо сейчас?
По поведению Блейка и Караш я заметил, что нервозность Чана Ли передалась и им. Именно Блейк ответил на вопрос Рэндона.
– Дело в том, что они разбросаны по всей системе, к тому же, в зашифрованном виде, так что прочесть их не так‑то просто, – скованно произнес он. – Самое малое, потребуется час, чтобы привести их в надлежащий вид.
– О, это не проблема, – успокоил его Рэндон. Сказано это было с напускным равнодушием, но за ним чувствовалась настойчивость. – Шокк находится здесь, он у нас мастер на такие дела. Если его снабдят хорошим терминалом, то через десять минут он со всем этим справится.
Я увидел, как у Блейка заиграли желваки на скулах.
– Мне очень бы не хотелось вам перечить, мистер Келси‑Рамос, но данные, действительно, находятся в ужасном беспорядке – они разбросаны по сотне файлов, и за несколько минут тут вряд ли управишься.
Я скорее почувствовал, чем увидел, как Рэндон улыбнулся.
– На наше счастье есть ещё чудеса современных технологий. Вам когда‑нибудь приходилось слышать что‑либо о декодере Темплекса?
Похоже, никто из присутствовавших не слышал об этом, к тому же и не стремился услышать.
– Боюсь, что нет, – осторожно признался Чан Ли. |