Изменить размер шрифта - +

– Добрый день вам, – мрачно кивнул Чан Ли, поднимаясь из‑за стола, остальные последовали его примеру. – Я управляющий станцией, Вилмин Чан Ли. От имени Управления «Эйч‑ти‑ай» на Солитэре я приветствую вас здесь.

Человек, не лишенный гордости. И необязательно слово «гордость» следовало понимать здесь в отрицательном смысле. Он был горд своими достижениями, своей организацией, выполненной им работой, правда, он был чуточку более обычного нервозен. Может быть, ему не давала покоя мысль, что «Карильон» теперь постарается от него отделаться? В общем‑то, опасения его вполне обоснованы, ведь в случае с таким гигантским слиянием двух корпораций длинный и безупречный послужной список мог запросто стать и помехой для дальнейшей работы в новых структурах. Надо всем и над всеми, как загадочный полупрозрачный колпак, почти закрывший все остальные эмоции, нависло ощущение какой‑то невыносимой напряжённости. Видимо, такая же напряжённость ощущалась Каландрой и мною, где бы нам ни приходилось быть на Солитэре…

– Вам также доброго дня, сэр, – поклонился Рэндон, – для меня большая честь находиться здесь. – Он жестом указал на Шокка и меня. – Представляю вам моих заместителей: Дэппер Шокк и Джилид Рака Бенедар.

Ни малейшей реакции или возгласа удивления у всех присутствующих за этим столом моя фамилия не вызвала. И мне потребовалось вдумываться в их мысли, чтобы получить еще и подтверждение тому, что меня здесь ожидали.

Чан Ли обменялся вежливыми поклонами с каждым из нас и представил своих заместителей:

– Мои заместители – Томас Блейк и Энли Караш.

Блейк был рассержен и не считал необходимым это скрывать. Упрямо поджав губы, он едва заметно кивнул Рэндону и едва ли удостоил даже взглядом Шокка и меня. Нет, это не было айкмановским вариантом преднамеренно‑негативного отношения к Смотрителям, просто Блейк был зол на всех нас без разбору. Может быть, его бесила неспособность «Эйч‑ти‑ай» противостоять «Карильону» и сохранять самостоятельность компании, могло быть также и то, что он был лишён возможности теперь соревноваться с Чаном Ли в борьбе за должность последнего, должность, которую Блейк страстно желал.

Караш выглядела более флегматично, нежели оба мужчины, и, безусловно, вела себя намного вежливее, чем Блейк. Она производила впечатление человека умного, склонного к пониманию политики новой корпорации, занимавшего позицию наблюдателя и готового выстоять, несмотря ни на что, какие бы бури и потрясения не обрушились бы на прежнюю компанию.

Но следовало принимать во внимание и то, что те не очень долгие годы, которые она, судя по ее возрасту, провела в «Эйч‑ти‑ай», вряд ли могут считаться огромным жертвоприношением – наоборот, она теряла гораздо меньше, чем могла приобрести. Исходя из этого, она была наиболее верным кандидатом в наши союзники из всех троих. После того, как ритуал обмена поклонами завершился, Чан Ли пригласил нас сесть.

– Усаживайтесь, пожалуйста, мистер Келси‑Рамос, и вы, джентльмены. Не сомневаюсь, что у вас есть ко мне множество вопросов.

– Да, действительно, это так, – согласился Рэндон.

Мы уселись, а Каландра вместе с двумя нашими охранниками отошла к стене позади нас.

– Прежде всего, я хотел бы передать приветствие от моего отца, лорда Келси‑Рамоса и от всей «Группы Карильон».

Сидевшая у стены, почти прямо за спиной у Чана Ли, женщина была настолько ослепительна, что каждый раз, когда мне приходилось смотреть на него, мой взгляд невольно останавливался на ней.

Эта уловка была, разумеется, стара, как мир, но не менее действенна от этого. Женщина была самой красивой из всех, кого мне когда‑либо доводилось видеть. Её поза, довольно непринужденная, но без тени чего‑то необычного или вызывающего, давала возможность проследить за мягким изгибом линии ее грудей, округлыми бедрами, в то время, как застенчивое выражение лица в нежном обрамлении прически в античном стиле, слишком дорогой для ее предполагаемого статуса в корпорации, выглядело весьма соблазнительно.

Быстрый переход