— И получил ответ. Великий Мастер Четана скорбит о смерти моих воинов вместе с нами. На ближайшем совете он будет просить Императора наказать Джея и требовать у Владыки Алуру…
— Наказать Джея? — Тао сжал кулаки и едва не вскочил. — На совете Императора? Я не ослышался? Старик Четана хочет жаловаться вместо того, чтобы готовиться к войне? А ты желаешь отказаться от священного права заплатить кровью за кровь твоих людей?!
— Помолчи, Тао! — Мастер Лонгвей сердито сверкнул глазами. — Ты мой сын и наследник всех моих владений, но даже тебе не позволено так отзываться о старших. Великий Мастер Четана мудр и предусмотрителен. Никакая гордыня не стоит войны между кланами. И если Император…
— Император посмеется над стариком, который не способен защитить ни свои владения, ни своих людей! — прорычал Тао. — И Четане придется вернуться в Хулун-Буир с позором. Но даже его унижение не спасет нас, когда Алуру приведет Владык и Служителей Ледяного Копья на наши земли, отец.
— Я никогда раньше не носил золотой пряжки и не считал себя высокородным, Владыка Лонгвей. — Я все-таки решился подать голос. — И я немногое знаю о вражде четырех великих кланах, что ведут свой род от учеников Мастера Рави. Но если ты дозволишь мне говорить…
— Говори, Владыка Рик. — Мастер Лонгвей покачал головой. — Ты — гость в моем доме.
— Владыка Алуру жесток и беспощаден, — осторожно начал я, — но он не посмел бы убивать твоих людей лишь для того, чтобы поймать меня. Я слишком мал и ничтожен, чтобы всерьез разгневать кого-то настолько могущественного, как Великий Мастер Ледяного Копья. Месть стала поводом вторгнуться в твои владения, Владыка Лонгвей — но у случившейся вражды между вашими кланами есть и настоящая причина. И даже если Четана, мудрейший из мудрых, пока ее не видит — он не сможет избежать войны.
— Даже ценой позора, отец, — глухо проговорил Тао. — Вы с Великим Мастером должны собрать войска, пока не стало слишком поздно. А мы с Риком отправимся на восток и отыщем заброшенный храм Антаки-Губителя, о котором говорил…
— Не смей называть имени ложного бога в моем доме! — прошипел Мастер Лонгвей. — Твой нрав не доведет тебя до добра, Тао… Тебе досталась моя сила — но весь разум, похоже, унаследовала Ликиу. Почему ты не можешь быть послушен и тих, как твоя сестра?
— Я видел, как погиб Суман и остальные. — Тао подался вперед. — И если бы на моей стороне не сражался Рик — я и сам не вернулся бы сюда, отец. И если ты и Четана можете простить подобное, я — не могу. Не в моей власти собрать людей — но и ты не можешь запретить мне идти на восток.
— Одним богам известны тайны, которые могут скрывать леса на востоке, отец.
Я уже почти успел привыкнуть к перепалке между Тао и Мастером Лонгвеем, но едва не подпрыгнул, когда вдруг заговорила Ликиу. Мне казалось, что она то ли не придает особого значения беседе, то ли вовсе не очень понимает, о чем мы…
Как же я ошибался.
— Не мне сомневаться в мудрости Великого Мастера, но даже ему не под силу помнить все, — продолжила Ликиу. — Но как ты, отец, мог забыть о славном Бохае-воителе, который дал начало нашему роду?
— Разве время сейчас вспоминать старые сказки, Ликиу? — Мастер Лонгвей недовольно поморщился. — Бохай-воитель — лишь легенда!
— Нет, отец. Он такой же человек из плоти и крови как ты или я, хоть и исчез уже давным-давно.
Ликиу обращалась к Мастеру Лонгвею.
Но смотрела почему-то прямо на меня. |