Изменить размер шрифта - +

    Знаю - месть его еще не свершилась. Я беспомощно заворочалась. Впервые стало по-настоящему страшно. К тому же на плоту становилось холодно.

    Глава 24. В ЦЕПЯХ В ТРЮМЕ ГАЛЕРЫ

    -  Вставай, рабыня! - Клитус Вителлиус пнул меня ногой.

    Я открыла глаза. Отвязав от кольца мой ошейник, он стянул мне щиколотки скрученной из обрывков туники веревкой. Сорвал с меня остатки туники, швырнул ее в море. Голая, со связанными за спиной руками и перетянутыми самодельной веревкой ногами, я села на бревно.

    Навстречу нам неторопливо шел корабль. Средней величины галера, по двадцать весел по каждому борту. Треугольный парус приспущен. Клитус Вителлиус в ожидании стоял на плоту.

    На мачте полоскались два флага - Порт-Кара и еще один, с силуэтом головы боска поверх зеленых полос на белом поле. Вспомнился разговор помощников капитана с «Сокровища Джеда». Боек из Порт-Кара.

    Повернув, галера легко пристала бортом к плоту. У поручней стоял широкоплечий, но поджарый детина с огромными ручищами. Широкое лицо, глаза сероватого оттенка, непослушные рыжеватые волосы треплет ветер. Было в нем что-то от животного - что-то необъяснимое, непредсказуемое - ум, жестокость, хватка. Одного взгляда на стоящего расставив ноги на палубе мужчину было достаточно, чтобы понять: перед тобой воин. Оказаться в его руках было бы страшновато. Глаза оценивающе скользнули по моему телу: хочешь не хочешь, а вспомнишь, что ты рабыня.

    Клитус Вителлиус вскинул руку в приветствии воинов. Таким же жестом ответил мужчина.

    -  Я Клитус Вителлиус из Ара, - прокричал мой хозяин, - я ваш пленник?

    -  Есть у нас небольшая размолвка с Аром, - отвечал мужчина. - Да больно уж суденышко у тебя утлое.

    Клитус Вителлиус рассмеялся.

    -  Клитус Вителлиус из Ара и его люди, - продолжал мужчина, - как сообщает Самос из Совета Капитанов Порт-Кара, позавчера выступили на стороне Жемчужины Тассы и показали себя весьма достойно.

    Жители Порт-Кара иногда называют свой город Жемчужина Тассы. Чужие же величают его по-разному, вплоть до «логова воров и головорезов» или «пристанища пиратов». Правит городом Совет Капитанов.

    -  Сделали, что могли, - отвечал Клитус Вителлиус. - Кос, как тебе известно, воюет с Аром. - Клитус Вителлиус взглянул на собеседника. - Что с моими людьми?

    -  Живы-здоровы. На судне Самоса, «Тасса убара».

    -  Прекрасно!

    -  Твоя посудина, - ухмыльнулся мужчина, - похоже, на воде держится, но уж больно неуклюжая.

    -  Я прошу взять на борт двоих, меня и рабыню. - Клитус Вителлиус кивнул в мою сторону.

    Мужчина перевел на меня глаза:

    -  Славная скотинка!

    -  Предательница, - уточнил Клитус Вителлиус.

    -  Не сомневаюсь, ты накажешь ее как следует.

    -  Именно это я и собираюсь сделать.

    Я понурила голову.

    -  Я беру вас на борт, - улыбнулся мужчина.

    Руки хозяина подхватили меня и передали моряку, тот поднял меня над поручнями и, связанную, поставил на колени у мачты.

    Мгновение спустя, ухватившись за протянутую руку, прыгнул на борт и Клитус Вителлиус.

    -  Разворачивай! - приказал рулевому мужчина.

    -  Левые весла! - скомандовал старшина гребцов.

Быстрый переход