Изменить размер шрифта - +

    -  Разворачивай! - приказал рулевому мужчина.

    -  Левые весла! - скомандовал старшина гребцов. - Греби!

    Галера неторопливо разворачивалась.

    Принявший нас на борт мужчина разглядывал меня. Нагая, связанная, я подняла на него глаза.

    -  По долгу вежливости, - сказал Клитус Вителлиус, - я предоставляю тебе и твоим рабам право потешиться с этой женщиной. Но оставляю ее за собой. Если пожелаешь получить ее без моего разрешения, придется сражаться.

    -  Хочешь сохранить ее, чтобы хорошенько наказать? - Да.

    Мужчина присел около меня. Руками раскрыл мне рот.

    -  Варварка.

    -  Да, - согласился Клитус Вителлиус.

    Хозяин, свободный мужчина, разрешил мне закрыть рот. Повертел в руках ярлычок на ошейнике, стер с него соль.

    -  Меня везли к леди Элайзе из Ара, - проговорила я, - к моей хозяйке.

    -  Тебе больше бы пристало принадлежать мужчине, - хмыкнул моряк.

    -  Да, хозяин.

    -  Кажется, рабыня заинтересовала тебя, - удивился Клитус Вителлиус.

    -  Тебя привезли с Земли? - обратился ко мне мужчина.

    -  Да, хозяин.

    -  Ты жила в Косе, прислуживала в таверне под названием «Чатка и курла»?

    -  Да, хозяин.

    Ладони его крепко сжали мне руки.

    -  Прекрасно, - пристально взглянув на меня, процедил он. Меня охватил ужас. - А теперь я задам тебе один простой вопрос. И если хочешь прожить еще хотя бы пять инов, ты без проволочек ответишь на него, как на духу.

    Двое матросов схватили Клитуса Вителлиуса, тот сопротивлялся. В отчаянии я не сводила с него глаз.

    -  Доводилось ли тебе слышать о человеке по имени Белизариус?

    -  Да, хозяин, - прошептала я. - Я принесла ему послание.

    -  Какое?

    -  Не знаю! Он встал.

    -  Мы получим это послание.

    -  Я не знаю, что в нем! - закричала я.

    -  Отпустите меня! - потребовал Клитус Вителлиус.

    -  Турнок, отведи рабыню вниз, - приказал мужчина. - Надень на нее сирик. И посади на цепь в трюме.

    Могучий светловолосый великан взвалил меня на плечо.

    -  Хозяин! - кричала я Клитусу Вителлиусу.

    -  Отпустите меня, - сопротивляясь захватчикам, ревел Клитус Вителлиус.

    -  Я поговорю с тобой на верхней палубе, - сказал ему главный. - Наедине.

    -  В чем дело? - бушевал Клитус Вителлиус.

    -  Отпустите его, - приказал матросам мужчина. Клитуса

    Вителлиуса отпустили.

    -  Пойдем на верхнюю палубу. - Мужчина повернулся и отправился наверх. Следом - взбешенный Клитус Вителлиус.

    Неся меня на плече, здоровяк матрос по короткой лесенке спустился в люк.

    Потолок в трюме низкий, пришлось ему взять меня на руки и пригнуться. Чего тут только не было: и оружие, и припасы, и сокровища с разграбленного каравана. Видно, взяли немало судов. Богатая добыча. Пожалуй, на одном этом корабле богатств хватило бы на дюжину убаров.

    Матрос положил меня на бок на доски.

Быстрый переход