Изменить размер шрифта - +
- Женщина она, несомненно, очень привлекательная, но напоминает купленные в лавке красивые груши: сверху они румяные и блестящие, а на вкус... - Он покачал головой.
     - А на вкус противные? - подхватила Лидия. - Как странно слышать это от тебя, Альфред!
     - Почему же странно?
     - Потому что обычно ты ни о ком худого слова не скажешь, - ответила Лидия. - Меня иногда даже раздражает, что ты не способен - как бы это поточнее выразить? - не способен даже заподозрить ничего дурного в другом человеке. Ты словно не от мира сего.
     - Сей мир таков, каким ты сам себе его представляешь, - улыбнулся Альфред.
     - Ты не прав, - с горячностью возразила Лидия. - Зло не только в мыслях. Зло существует само по себе! Ты, по-видимому, этого не осознаешь. А я.., я явственно его чувствую. Я всегда ощущала его присутствие здесь, в этом доме... - Прикусив губу, она отвернулась.
     - Лидия.., - начал было Альфред.
     Но она предостерегающе подняла руку, глядя куда-то поверх его плеча. Альфред обернулся.
     В дверях, почтительно склонившись, стоял темноволосый человек с приятным лицом.
     - В чем дело, Хорбери? - резко спросила Лидия.
     - Мистер Ли, мадам, - тихо ответил Хорбери, и при этом имени его почтительность стала просто безмерной, - просил передать, что на Рождество прибудут еще двое гостей и что им следует приготовить комнаты.
     - Еще двое? - удивилась Лидия.
     - Да, мадам, джентльмен и молодая леди, - кротким голосом подтвердил Хорбери.
     - Молодая леди? - изумленно переспросил Альфред.
     - Так сказал мистер Ли, сэр.
     - Пойду поговорю с ним... - быстро произнесла Лидия. Хорбери сделал еле приметный шаг вперед, но этого было достаточно, чтобы Лидия остановилась.
     - Извините меня, мадам, но мистер Ли сейчас спит. Он просил его не беспокоить.
     - Понятно, - отозвался Альфред. - Мы ни в коем случае не станем его беспокоить.
     - Благодарю вас, сэр. Хорбери вышел.
     - До чего же гнусный тип! - с неприязнью воскликнула Лидия. - Подкрадывается как кот. Никогда не услышишь его шагов.
     - Мне он тоже не по душе. Но свои обязанности он знает. Отыскать в наши дни хорошего камердинера для больного не так-то легко. И отцу он нравится. А это самое главное.
     - Да, это самое главное, как ты говоришь. Альфред, что это еще за молодая леди? Кто она?
     - Понятия не имею, - пожал плечами Альфред. - Просто теряюсь в догадках.
     Они недоумевающе смотрели друг на друга. Затем выразительный рот Лидии снова искривился в усмешке, и она сказала:
     - Знаешь, что я думаю, Альфред?
     - Что?
     - По-моему, твой отец последнее время очень скучает. Вот и решил устроить себе на Рождество небольшое развлечение.
     - Пригласив на семейный праздник двух незнакомых людей?
     - Не знаю деталей, но, думаю, твой отец явно собирается повеселиться.
     - Надеюсь, ему это удастся, - мрачно заметил Альфред. - Бедняга, стать инвалидом, прикованным к креслу - и это после той бурной жизни, которую он вел.
     - После.., бурной жизни, которую он вел, - медленно повторила Лидия.
     Пауза, которую она сделала перед словом “бурной” придала фразе какое-то особое, хотя и несколько туманное значение.
Быстрый переход