У тебя есть стеклянные подносы?
Старший механик Паттерсон и другие только приступили к ленчу, когда вернулся боцман, неся в руке пять листов толстого стекла. Паттерсон не скрывал своего удивления.
– Всё прошло гладко, боцман?
– Без сучка и задоринки. Стоило только попросить. Теперь мне нужны инструменты для мостика.
– Сделано, – произнёс Джемисон. – Я уже побывал в машинном отделении, и оттуда отнесли на мостик целый ящик самых разнообразных инструментов, которые могут вам понадобиться, а также гвозди, болты, шурупы, изоляционную ленту, электрическую дрель и пилу.
– Прекрасно. Благодарю вас. Теперь необходимо электропитание.
– Тоже сделано. Только учтите – кабель временный, но ток есть. Ну и, конечно, свет. На установку телефонной связи потребуется некоторое время.
– Прекрасно. Спасибо вам, мистер Джемисон.
Он повернулся в сторону Паттерсона.
– Вот ещё что, сэр. У нас в команде достаточно людей других национальностей. У капитана греческого танкера – Андрополуса, если не ошибаюсь, тоже может быть смешанная команда. Думаю, сэр, вполне возможно, что кто‑нибудь из нашей команды и кто‑нибудь из греческой могут найти общий язык. Может, вы поинтересуетесь этим, сэр.
– Какой от этого прок, боцман?
– Капитан Андрополус может вести судно.
– Конечно, конечно. Всё время встает вопрос об управлении судном. Да, боцман?
– Ничего не поделаешь, сэр. Кстати, вы не могли бы разыскать Нейсбая и Трента, которые находились со мной во время нападения? Погода портится, сэр, а палуба уже покрылась льдом. Пусть они восстановят спасательные леера здесь и в районе надстройки.
– Портится? – повторил доктор Сингх. – А как быстро, мистер Маккиннон?
– Боюсь, что довольно быстро. Барометр на мостике разбит, но, кажется, в капитанской каюте он остался цел. Я проверю. – Он вытащил ручной компас, который взял на спасательной шлюпке. – Толку от него практически никакого, – заявил он, – но он, по крайней мере, показывает изменения направления. Нас постоянно разворачивает влево. Следовательно, ветер и волны идут на нас с левого траверза. Направление ветра быстро меняется. За то время, что мы здесь, нас развернуло обратно градусов на пять. Ветер дует с северо‑востока. По опыту известно, что это предвещает снегопад, шторм и постоянное падение температуры.
– Неужели никакого просвета, мистер Маккиннон? – спросил доктор Сингх. – Ведь говорят, бог предполагает, а человек располагает. Или же наоборот?
– Маленький лучик надежды есть, доктор. Если температура будет падать, как сейчас, холод в холодильной камере будет сохраняться, и мясо с рыбой не испортятся. Вы, наверное, беспокоитесь за своих больных, да, доктор? В особенности за тех, кто в палате А?
– Ну, вы просто телепат, мистер Маккиннон. Если условия начнут сильно портиться, они просто станут падать с постелей. Не привязывать же мне раненых?
– И последнее, что необходимо, – сбросить эту надстройку за борт.
Джемисон с грохотом вскочил со стула.
– Я имею право отдать свои распоряжения или нет, боцман?
– Конечно, конечно, мистер Джемисон. Огромное вам спасибо.
– Ну, что теперь нам скажет телепатия? – со слабой улыбкой спросил доктор Сингх.
Боцман на улыбку ответил улыбкой. Доктор Сингх, казалось, был самым нужным человеком в нужное время.
– Думаю, он побежал дать указания своим людям, которые восстанавливают телефонную связь между мостиком и машинным отделением.
– И затем я запущу машины, – сказал Паттерсон.
– Да, сэр. |