Боцман улыбнулся.
– Мне бы не хотелось, чтобы вы считали меня хулиганом. Сестра Моррисон?
– Вам же известно моё имя?
– Да, известно. Знаю я также и то, что вы собирались что‑то сказать, затем передумали, а теперь пытаетесь уйти от этого разговора.
– Нет. Да. Точнее, не совсем. Всё это трудно, а я не умею говорить о подобных вещах. Сегодня утром я слышала, как рассказывали о вашей семье. Это как раз было перед тем, как мы поднялись сюда. Простите, мне очень жаль.
– Джанет вам рассказала?
– Да.
– Но я из этого секрета не делаю.
– Они погибли от взрыва бомбы, которую сбросил немецкий лётчик. – Она долго смотрела на него, а затем покачала головой. – И вдруг появляется другой немецкий лётчик, вновь бомбит невинных людей, и вы первым встаете на его защиту.
– Не надо делать из меня героя или превращать в ангела, хотя я не уверен, что это комплимент. Что вы ждёте от меня? Чтобы я в ярости набросился на невинного человека?
– Вы? Не надо говорить чепухи. Может, я сморозила глупость и этого не стоило говорить, но вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. Я ведь слышала об унтер‑офицере Маккинноне, награждённом медалью Британской империи, медалью «За выдающиеся заслуги» и бог знает ещё какими наградами, который лежал в госпитале на Мальте, когда узнал о том, что произошло с его семьёй. Итальянский бомбардировщик сбросил бомбу на вашу подводную лодку. Похоже, вражеские бомбардировщики так и липнут к вам.
– Джанет об этом неизвестно.
Сестра Моррисон улыбнулась.
– Мы с капитаном Боуэном почти друзья.
– Капитан Боуэн, – произнёс Маккиннон без всякой злобы, – старая сплетница.
– Капитан Боуэн – старая сплетница. Мистер Маккиннон – старая сплетница. И мистер Паттерсон. И мистер Джемисон. Все вы старые сплетницы.
– О боже! Это серьёзное обвинение, сестра. Простите. Маргарет.
– Старые сплетницы либо говорят чуть слышно, либо тихо шушукаются. Когда двое из них, трое, а то и все четверо шепчутся, сразу же чувствуется напряжение, какой‑то страх... нет, это не совсем точное слово, лучше сказать – дурное предчувствие. Возникает вопрос: почему они шепчутся?
– Может быть, у них есть секреты?
– Я заслуживаю гораздо лучшего к себе отношения, чем это.
– У нас на борту диверсант.
– Я знаю это. И все это знают. И те, кто шепчутся, тоже это знают. – Она уставилась на него немигающим взглядом. – И всё же я заслуживаю лучшего к себе отношения. Вы не доверяете мне?
– Доверяю. За нами идет охота. У кого‑то на борту «Сан‑Андреаса» есть радиопередатчик, который постоянно посылает сигнал. Люфтваффе и немецкие подводные лодки точно знают, где мы находимся. Кто‑то выслеживает нас. Кто‑то хочет захватить «Сан‑Андреас».
Она долго смотрела ему в глаза, как бы пытаясь найти ответ на вопрос, который сама была не в состоянии сформулировать.
Маккиннон покачал головой и сказал:
– К сожалению, это всё, что мне известно. Вы должны верить мне.
– Я вам верю. Кто мог бы посылать этот сигнал?
– Это может быть кто угодно. Я полагаю, что это кто‑то из членов нашей команды. А может, и человек с «Аргоса». Может быть, кто‑то из больных, которых мы взяли в Мурманске. Но кто точно, мне неизвестно.
– А зачем мы им нужны?
– Если б я это знал, я смог бы найти ответ на многие вопросы. К сожалению, понятия не имею.
– Как они могут, нас захватить?
– С помощью подводной лодки. Другого способа нет. Надводных кораблей у них здесь нет, а авиация отпадает. |