Изменить размер шрифта - +
 – Лейтенант, так же как сестра Моррисон и сиделка Магнуссон, совершенно не управляем и не подчиняется никаким указаниям. Возможно, эти трое считают своё поведение проявлением свободы личности. Лейтенант Ульбрихт, если уж на то пошло, вне всякой опасности. То, что с ним произошло, даже нельзя назвать ранением. Просто оторвало кусок кожи, вот и все.

– Тогда, лейтенант, вы наверняка не будете возражать, если я ещё раз воспользуюсь вами как специалистом по навигации, которой мы не занимались с прошлой ночи.

– Я в вашем распоряжении, боцман. – Если лейтенант испытывал негативные эмоции по отношению к боцману из‑за смерти своих земляков, он умело их скрывал. – В любое время. Я предлагаю прямо в полдень.

– Боцман, вы закончили все дела в послеоперационной палате? – спросил Паттерсон. Маккиннон кивнул. – Если человека без конца благодарить, он устает от этого, поэтому я воздержусь от благодарностей. – Когда мы будем их хоронить?

– Когда скажете, сэр.

– Ранним утром, прежде чем начнет светлеть. – Паттерсон натянуто рассмеялся. – Таково моё решение. Старший механик Паттерсон – ваш человек, когда речь заходит о принятии решений по вопросам, не имеющим значения. Но я что‑то не помню, чтобы принималось решение атаковать подводную лодку?

– Это решение было принято, после моего разговора с капитаном Боуэном, сэр.

– Ага! – раздался голос Маргарет Моррисон. – Так вот что означало ваше двухминутное совещание с ним.

– Конечно. И он одобрил мой план.

– А если бы он не одобрил? – поинтересовалась Джанет. – Вы всё равно бы протаранили подводную лодку?

– Он не только одобрил, – сдерживаясь, произнёс Маккиннон, – но даже почувствовал вдохновение, сильный прилив сил. При всём моём уважении к присутствующему здесь лейтенанту Ульбрихту, капитан не чувствовал особого расположения к немцам. По крайней мере, в тот момент.

– Вы уходите от ответа, Арчи Маккиннон. Отвечайте на мой вопрос. Если бы он не одобрил вашего плана, вы всё равно пошли бы на таран?

– Пошёл бы, правда, говорить об этом капитану не следует.

– Сиделка Магнуссон. – Паттерсон с улыбкой обратился к Джанет, стараясь сгладить свою обидчивость словами. – Я думаю, что мистер Маккиннон заслуживает не допроса и порицаний, а только поздравлений за прекрасно выполненную работу. – Он поднялся, подошёл к шкафчику, где доктор Сингх хранил свои личные запасы, взял бутылку виски, несколько стаканов и, налив порцию Маккиннону, поставил стакан перед ним. – Я думаю, доктор Сингх с одобрением отнесся бы к этому.

– Благодарю вас, сэр, – ответил Маккиннон, уставившись на стакан, стоявший на столе. – Да, ему это больше не понадобится.

За столом воцарилась гробовая тишина, которую, как и следовало ожидать, нарушила Джанет.

– Я считаю, Арчи, это, по крайней мере, нелюбезно.

– Вы считаете это так сейчас. Может быть, вы правы, а может быть, и нет. – По его голосу чувствовалось, что он совершенно не раскаивается в своих словах. Он поднял стакан и сделал из него несколько глотков. – Узнаю его виски, действительно виски доктора Сингха.

Наступившая тишина на сей раз была длиннее, длиннее и напряжённее.

Смущенный этой тишиной, её нарушил Синклер:

– Я думаю, мистер Маккиннон, мы все поддерживаем те слова признательности, что произнёс мистер Паттерсон. Действительно, отличная работа. Но, пользуясь вашими же словами, – я не ставлю под сомнение вашу профессиональную компетенцию: может, вам всё‑таки просто повезло?

– Вы хотите сказать, что я подвергал опасности жизни всех, кто находился на борту?

– Я этого не говорил.

Быстрый переход