Изменить размер шрифта - +
Всю эту сцену освещал,
но теперь уже двумя свечами,  истекавшими салом, тот же молодой факельщик, и
он быстро начал  походить на занесенного снегом  путника. Наконец  ложе  для
меня  было  найдено,  мокрая  одежда  развешана перед огнем  в  зале,  и,  к
величайшему моему облегчению, я остался один.
     Проснулся  я  часов в девять утра, оттого что  солнце  било мне прямо в
глаза.  На  мой  зов  явился хозяин, принес  мою  высушенную и даже  недурно
вычищенную одежду и сообщил приятную весть: Шестифутовые наконец угомонились
и  теперь отсыпаются после бурно проведенной  ночи.  Сперва я не мог понять,
где же они все разместились, но, бродя по саду в ожидании завтрака, случайно
наткнулся на  большой  сарай  и  заглянул  туда:  в  куче  соломы там и  сям
виднелись багровые физиономии, словно сливы в пудинге.
     --  Уж  и  покуролесили  они  прошлой  ночью! -- сообщила  здоровенная,
мужеподобная служанка, которая принесла мне кашу и посоветовала кушать, пока
не остыла. -- Но вы не думайте, парни они славные и  ничего худого никому не
делают.  Вот только как  быть с  сюртуком Форби  Форбса, ума не приложу,  --
прибавила она со вздохом, -- теперь его нипочем не отчистить.
     Помяв, что Форбс и есть факельщик, я тоже про себя вздохнул.
     Когда я вновь  вышел на дорогу, утро было отличное: солнце так и сияло,
в воздухе пахло весной, прямо  как в апреле или  в мае, и в рощах заливались
какие-то  бесшабашные  пичуги. В  то удивительное утро  мне о многом надобно
было подумать и за многое возблагодарить судьбу; и все же сердце мое стучало
тревожно. Войти  в Эдинбург при ярком свете дня было для меня все равно, что
в полный рост шагать прямиком на вражескую  батарею:  каждый встречный будет
для меня не менее опасен, чем дуло пистолета.  И мне вдруг пришло на  мысль,
что  я, бы  меньше  бросался  в  глаза,  добудь  я  себе  хоть какого-нибудь
спутника.
     Возле самого  Мерчистона мне  посчастливилось заметить господина весьма
солидной  комплекции в платье  тонкого черного сукна  и  в гамашах, который,
согнувшись в три погибели, разглядывал какой-то камень в стене. Уж, конечно,
я  не  упустил  желанного  случая  и,  подойдя  поближе,   осведомился,  что
интересного он тут нашел.
     Джентльмен  поднял голову, и  оказалось, что лицо у  него под стать его
широкой спине.
     -- Понимаете, сэр,  стою и диву даюсь, до чего же я глуп: хожу мимо всю
свою  жизнь,  каждую неделю -- разумеется, в хорошую  погоду -- и ни разу не
приметил  этого  камня!  --  И толстяк  легонько постучал  по камню  крепкой
дубовой тростью.
     Я  взглянул. Камень был вставлен в стену меж другими как-то боком, и на
нем ясно  виднелись  следы  геральдических  знаков.  И  меня вдруг  осенило:
джентльмен  этот с виду в  точности  таков, каким Флора описала мне  мистера
Робби,  если же он притом еще и знаток фамильных гербов, то, несомненно, это
Робби и есть. А ведь что  может быть удачнее,  нежели случайное знакомство с
человеком, которого я непременно  должен  разыскать на другой же день, чтобы
поведать ему  о гуртовщиках,  и  которому мне во  что бы то ни стало надобно
прийтись по душе!
     Я тоже склонился над камнем.
Быстрый переход