Изменить размер шрифта - +
Пот тот же  час
заледенел на манжете.
     Еще через минуту-другую  звон в ушах немного поутих. Далмахой склонился
над  Байфилдом: у  того шла  носом  кровь  и дыхание стало шумным и хриплым.
Овценог давно уже спал сном праведника. Я держал клапан открытым до тех пор,
покуда мы не  спустились в полосу тумана,  -- без сомнения, того  самого, из
которого  "Люнарди"  недавно  поднялся; осевшая  на  оболочке  шара  влага и
обратилась затем в иней. Более не поднимаясь, мы постепенно вышли  из тумана
и  поплыли над долиной,  где,  подобно неуловимым призракам,  то сверкали  в
лунном свете, то вновь погружались во тьму одинокие озерки, большие и малые.
Снизу нам  подмигивали и  тут же исчезали крохотные огоньки, все чаще и чаще
вспыхивали  факелы  фабричных  труб. Я посмотрел  на  компас.  Мы  летели на
юго-запад.  Но  где   мы  сейчас?   Я   спросил  Далмахоя,   и  он  высказал
предположение, что под нами Глазго; услыхав эдакую нелепость, я к нему более
не обращался. Байфилд все лежал в беспамятстве.
     Я вытащил  свои часы  --  они  стояли,  неподвижные стрелки  показывали
двадцать минут  пятого; должно  быть,  я  позабыл их завести. Стало быть, до
рассвета недалеко. Мы в воздухе уже часов восемнадцать, а то и все двадцать;
Байфилд  же полагал ранее, что  мы летим со скоростью около  тридцати миль в
час... Пятьсот миль...
     Впереди показалась  серебряная  полоса;  словно бы  протянутая во мраке
лента, она отчетливо обозначилась и все ширилась...  Море!  Вскорости я даже
расслышал рокот прибоя. Я  сызнова принялся  вычислять расстояние -- пятьсот
миль. И, когда "Люнарди" проплыл высоко над кромкою пены,  и шум прибоя стал
удаляться  и  затих,  и  померкла  позади  выбеленная  лунным светом рыбачья
гавань, на меня снизошло блаженное спокойствие.
     Я разбудил Далмахоя.
     -- Смотрите, море!
     -- Да, похоже. Какое же это?
     -- Ла-Манш, конечно!
     -- Да ну? Вы уверены?
     --  А что  такое?  --  воскликнул Байфилд.  Он очнулся и,  пошатываясь,
шагнул к нам.
     -- Ла-Манш. Английская земля позади.
     -- Французская чушь! -- не раздумывая, отозвался он.
     -- Как вам будет угодно, -- отвечал я. Что толку с ним спорить?
     -- Который час?
     Я  объяснил, что  часы  мои  остановились. Его  часы  тоже  стали,  а у
Далмахоя  их  вовсе  не было.  Мы обшарили карманы  все еще  бесчувственного
Овценога: у того часы остановились без десяти четыре. Байфилд сунул ему часы
обратно и, не удержавшись, с отвращением пнул его ногой.
     -- Приятная  компания!  -- воскликнул он. -- И, однако же, я вам весьма
признателен,  мистер Дьюси.  Мы все  едва не  погибли, и у меня  до  сей час
голова раскалывается.
     -- Вы только подумайте, Франция! -- изумлялся Далкахой. -- Это уже дело
не шуточное!
     -- Так,  стало быть, и  вы наконец-то взяли в толк, что занятие мое  не
пустая забава!
     Держась за  канат, Байфилд  всматривался во тьму.
Быстрый переход