Пот тот же час
заледенел на манжете.
Еще через минуту-другую звон в ушах немного поутих. Далмахой склонился
над Байфилдом: у того шла носом кровь и дыхание стало шумным и хриплым.
Овценог давно уже спал сном праведника. Я держал клапан открытым до тех пор,
покуда мы не спустились в полосу тумана, -- без сомнения, того самого, из
которого "Люнарди" недавно поднялся; осевшая на оболочке шара влага и
обратилась затем в иней. Более не поднимаясь, мы постепенно вышли из тумана
и поплыли над долиной, где, подобно неуловимым призракам, то сверкали в
лунном свете, то вновь погружались во тьму одинокие озерки, большие и малые.
Снизу нам подмигивали и тут же исчезали крохотные огоньки, все чаще и чаще
вспыхивали факелы фабричных труб. Я посмотрел на компас. Мы летели на
юго-запад. Но где мы сейчас? Я спросил Далмахоя, и он высказал
предположение, что под нами Глазго; услыхав эдакую нелепость, я к нему более
не обращался. Байфилд все лежал в беспамятстве.
Я вытащил свои часы -- они стояли, неподвижные стрелки показывали
двадцать минут пятого; должно быть, я позабыл их завести. Стало быть, до
рассвета недалеко. Мы в воздухе уже часов восемнадцать, а то и все двадцать;
Байфилд же полагал ранее, что мы летим со скоростью около тридцати миль в
час... Пятьсот миль...
Впереди показалась серебряная полоса; словно бы протянутая во мраке
лента, она отчетливо обозначилась и все ширилась... Море! Вскорости я даже
расслышал рокот прибоя. Я сызнова принялся вычислять расстояние -- пятьсот
миль. И, когда "Люнарди" проплыл высоко над кромкою пены, и шум прибоя стал
удаляться и затих, и померкла позади выбеленная лунным светом рыбачья
гавань, на меня снизошло блаженное спокойствие.
Я разбудил Далмахоя.
-- Смотрите, море!
-- Да, похоже. Какое же это?
-- Ла-Манш, конечно!
-- Да ну? Вы уверены?
-- А что такое? -- воскликнул Байфилд. Он очнулся и, пошатываясь,
шагнул к нам.
-- Ла-Манш. Английская земля позади.
-- Французская чушь! -- не раздумывая, отозвался он.
-- Как вам будет угодно, -- отвечал я. Что толку с ним спорить?
-- Который час?
Я объяснил, что часы мои остановились. Его часы тоже стали, а у
Далмахоя их вовсе не было. Мы обшарили карманы все еще бесчувственного
Овценога: у того часы остановились без десяти четыре. Байфилд сунул ему часы
обратно и, не удержавшись, с отвращением пнул его ногой.
-- Приятная компания! -- воскликнул он. -- И, однако же, я вам весьма
признателен, мистер Дьюси. Мы все едва не погибли, и у меня до сей час
голова раскалывается.
-- Вы только подумайте, Франция! -- изумлялся Далкахой. -- Это уже дело
не шуточное!
-- Так, стало быть, и вы наконец-то взяли в толк, что занятие мое не
пустая забава!
Держась за канат, Байфилд всматривался во тьму. |