Изменить размер шрифта - +
Но думаю, можно рассчитывать часов
на двадцать, самое большее -- на сутки.
     --  Мы его испытаем. Ветер, как я понимаю,  все еще северо-восточный. А
какова наша высота?
     Байфилд сверился с прибором.
     -- Немного менее трех миль.
     Эти слова услыхал Далмахой и тут же завопил:
     -- Эй  вы, друзья! Завтракать! Сандвичи,  песочное  печенье и чистейший
нектар! Александров пир!
     ... О древних лет певец,
     Клади к ее стопам заслуг твоих венец... [66]
     -- Овценог ставит виски.  Восстань, Александр! Взгляни, ты уже завоевал
все  миры, покорять больше некого, смахни слезу и передай мне  штопор. Иди и
ты, Дьюси, новый потомок Дедала; ежели ты и не голоден, то я весьма не прочь
закусить,   и  Овценог   тоже  проголодался.  Впрочем,  с  какой  стати  тут
единственное число? У  овцы ведь не одна нога. Надобно сказать: Овечьи  ноги
проголодались.
     Байфилд извлек из какого-то ящика пирог со свининой и бутылку хереса (в
выборе  этом  выразилась  едва  ли  не  вся  его  натура),  и  мы  принялись
трапезничать. Далмахой болтал без умолку. Он обращался к Овценогу небрежно и
бесцеремонно, именуя его то Александром Македонским, то  гордым  шотландцем,
то божественной Клариндою. Он избрал  его профессором супружеской дипломатии
Крэмондской академии. Наконец, он передал ему бутылку  и попросил произнести
тост, а еще того лучше, спеть песню.
     -- Сделайте одолжение, Овценог, заставьте звенеть свод небесный!
     Мистер  Овценог  просиял  и  разразился  чувствительной  речью.  Он был
поистине наверху блаженства.
     --  У  вашего  друга   неиссякаемый  запас  бодрости,  сэр,   право  же
неиссякаемый! -- заключил он.
     Что до меня, то мой запас  бодрости начал  иссякать, а  быть может,  ее
заморозил  безжалостный  холод.  Бальный мой  наряд  нисколько  от  него  не
защищал, и, кроме того,  меня  неодолимо клонило ко сну. Есть  я не стал, но
выпил стакан Овценогова виски и  забрался под кучу пледов. Байфилд заботливо
помог мне ими укрыться. Уж не знаю, уловил ли он нотку сомнения, когда я его
поблагодарил, но так или иначе он почел своим долгом меня успокоить.
     -- Можете мне довериться, мистер Дьюси, -- сказал он.
     Я понял, что это правда, и почувствовал,  что Байфилд даже начинает мне
нравиться.
     Я продремал  до  вечера. Сквозь сон я слышал, как Далмахой  с Овценогом
дружно распевали какую-то бессмыслицу. Что-то они уж очень расшумелись, вяло
подумал я. Байфилд пытался их утихомирить, но,  по-видимому, безуспешно, ибо
проснулся  я  оттого, что Овценог  споткнулся об  меня, показывая при помощи
пустой бутылки, как надобно метать заостренную палку.
     --  Старинный шотландский спорт,  -- пояснил Далмахой,  утирая глаза; у
него даже слезы текли от дурацкого смеха. -- Дядюшка его матери участвовал в
якобитском  восстании в тысяча  семьсот  сорок  пятом  году.  Извините,  что
разбудил вас, Дьюси.
Быстрый переход