Но вон там, к
югу, как будто виднеется Брод-Ло.
-- А зачем вам надобно спускаться?
-- Затем, что я все еще слышу, как вас позвал ктото из толпы, и кричал
он отнюдь не Дьюси, а совсем другое имя, и титул был вовсе не "виконт". В ту
минуту я принял это за какую-то уловку полицейского, но теперь у меня
появились весьма серьезные сомнения.
Этот человек был опасен. Я небрежно наклонился, притворяясь, будто хочу
взять с пола плед, благо в воздухе вдруг повеяло пронизывающим холодом.
-- Мистер Байфилд, разрешите сказать вам два слова наедине.
-- Извольте, -- отвечал он, отпуская веревку.
Бок о бок мы склонились над бортом корзины.
-- Ежели я не ошибаюсь, -- сказал я, понизив голос, -- меня назвали
Шандивером.
Байфилд кивнул.
-- Джентльмен, который поднял этот преглупый, но чрезвычайно для меня
опасный шум, был мой собственный кузен, виконт де Сент-Ив. Порукой в том --
мое честное слово. -- И, видя, что это заявление поколебало его уверенность,
я продолжал самым лукавым тоном: -- Не кажется ли вам теперь, что все это
было просто шуткой, дружеским пари?
-- Нет, не кажется, -- отрезал Байфилд. -- Да и слово ваше ничего де
весит.
-- В точности, как ваш воздушный шар, -- сказал я, резко переменив тон.
-- Но, право, я восхищен, что вы так упорствуете в своих подозрениях, ибо,
скажу вам откровенно, я и есть Шандивер.
-- Убийца...
-- Конечно, нет! Я убил его в честном поединке.
-- Ха! -- Байфилд уставился на меня угрюмо и недоверчиво. -- Это вам
еще придется доказать.
-- Уж не желаете ли вы, приятель, чтобы я занялся этим здесь, на вашем
воздушном шаре?
-- Разумеется, не здесь, а совсем в другом месте, -- возразил он и
снова взялся за веревку от клапана.
-- Тогда, значит, внизу. Но там, внизу, обвиняемому вовсе не надобно
доказывать свою невиновность. Напротив того, сколько мне известно, и по
английским и по шотландским законам другие должны доказать, что он и вправду
виновен. Но вот что могу доказать я: могу доказать, сэр, что за последние
дни я много времени проводил в вашем обществе, что я ужинал с вами и
мистером Далмахоем не далее как в среду. Конечно, вы можете возразить, что
мы трое собрались здесь все вместе по чистой случайности, что вы ни в чем
меня не подозревали, что мое вторжение в вашу корзину было для вас
совершенной неожиданностью и вы к этому никак не причастны. Но подумайте
сами, какой здравомыслящий присяжный поверит столь неправдоподобному
рассказу?
Мистер Байфилд явно заколебался.
-- Вдобавок, -- продолжал я, -- вам придется объяснить, откуда здесь
взялся мистер Овценог, и признаться, что вы надули публику, когда пообещали
ей "одинокого путешественника" и разглагольствовали об этом перед
одураченной толпой зевак, в то самое время, когда в корзине у вас прятался
будущий ваш спутник. |