Изменить размер шрифта - +

     Но мистер Овценог вновь заговорил о своем:
     -- Я человек женатый, сэр, и... понимаете... миссис Овценог, как бы это
получше выразиться, не очень  одобряет полеты на воздушном шаре. Она, видите
ли, урожденная Гатри из Дамфрис.
     -- Ну, тогда все понятно! -- сказал я.
     --  Для  меня  же, сэр, напротив,  аэростатика  давно  уже  стала самой
притягательной наукой. Я бы сказал даже, мистер...  Я бы  сказал,  она стала
страстью всей моей  жизни.  --  Его кроткие глаза так и  сияли  за  стеклами
очков.  -- Я помню Винченце Люнарди, сэр.  Я  был в парке  Гериота в октябре
тысяча  семьсот  восемьдесят  пятого года,  когда он поднялся в  воздух.  Он
спустился в Купаре. Городское общество игроков в гольф  поднесло  ему  тогда
адрес, а в Эдинбурге он был принят в Сообщество блаженных нищих, -- это было
подобие клуба  или  лиги, оно  уже  давно  покончило счеты с  жизнью. Лицо у
Люнарди было худое-прехудое, сэр. Он носил очень странный колпак, если можно
так  выразиться,  сильно сдвинутый  сзади наперед. Потом  этот фасон вошел в
моду. Однажды он заложил  у  меня часы,  сэр, я  принимаю  вещи в  заклад. К
сожалению, потом он их выкупил, а не  то я имел бы  удовольствие показать их
вам.  Да,  теория воздухоплавания -- моя давнишняя страсть. Но из уважения к
миссис Овценог я воздерживался от  практики... до  нынешнего  дня. По правде
говоря, супруга моя уверена, что я поехал проветриться в Кайлз оф Бьют.
     --  А там  и  в  самом деле  много сквозняков?  -- неожиданно спокойным
голосом спросил Далмахой.
     -- Я просто позволил себе выразиться фигурально, сэр. Она думает, хотел
я сказать, что я там отдыхаю. Я уплатил мистеру Байфилду пять фунтов вперед.
У меня и расписка есть. И мы условились, что  я спрячусь в корзине  и взлечу
только с ним одним.
     --  Уж  не хотите ли вы  сказать, что мы для вас неподходящая компания,
сэр? -- вопросил я.
     -- Помилуйте, никоим образом!  -- поспешно возразил Овценог. -- Но ведь
это -- дело случая, я  мог бы оказаться в куда менее приятном обществе. -- Я
поклонился. -- А уговор есть уговор, -- закончил он.
     -- Это верно, -- согласился  я. -- Байфилд, возвратите мистеру Овценогу
пять фунтов.
     -- Вот  еще! --  возразил астронавт. --  Да  и кто вы  такой, чтобы тут
распоряжаться?
     -- Я, кажется, уже дважды ответил на этот вопрос, и вы меня слышали.
     -- Мусью виконт Как-бишь-вас де Ни-то-Ни-се? Слышал, как же!
     -- Вам не по вкусу мое имя?
     -- Нисколько.  Будь вы хоть  Роберт  Берне или Наполеон Бонапарт,  мать
Гракхов или сама Валаамова  ослица, мне-то какое  дело? Но прежде я знал вас
как мистера Дьюси, и вы, пожалуй, вообразите, что я мистер Непонимайка.
     Он протянул руку к веревке, идущей от клапана.
     -- Что вы собираетесь делать?
     -- Спустить шар на землю.
     -- Как! Обратно на тот луг?
     --  Нет,  это не получится, потому что  мы попали в северное  воздушное
течение и  летим со скоростью  примерно тридцать миль в  час.
Быстрый переход