Изменить размер шрифта - +
И вы  еще смеете  говорить, что  вы на виду у  широкой
публики! Ну нет, сэр, уж на сей раз вы никого не проведете.
     Я умолк, перевел дух и погрозил ему пальцем.
     -- А  теперь,  мистер Байфилд,  потрудитесь меня выслушать.  Стоит  вам
дернуть за эту веревку -- ив мир, отнюдь не склонный к милосердию, спустится
безнадежно  опозоренный воздухоплаватель. Во всяком случае,  в Эдинбурге вам
больше не  разгуляться. Публике  до  смерти надоели и вы сами и ваши полеты.
Любой  скольконибудь  наблюдательный  мальчишка  из  толпы  мог  бы вам  это
подтвердить.  Вам  угодно  было  закрывать  глаза на  эту голую, неприкрытую
истину, но в следующий раз при всем вашем тупом тщеславии  вам волей-неволей
придется  это  признать.   Напоминаю:  я  предлагал  вам  двести   гиней  за
гостеприимство. Теперь я  удваиваю плату при условии, что на  время полета я
становлюсь владельцем шара и вы будете управлять им так, как я того пожелаю.
Вот деньги, из них вы должны возвратить мистеру Овценогу его пять фунтов.
     Лицо Байфилда все пошло пятнами, под стать его шару, и даже цвета почти
не отличались -- синеватый  и красно-бурый  вперемежку. Я задел его  больное
место -- самомнение, и он был глубоко уязвлен.
     -- Мне надобно подумать, -- пробормотал он.
     -- Сделайте одолжение.
     Я знал, что он уже сдался. Мне  вовсе не нравилось  оружие, к  которому
пришлось прибегнуть,  меня оправдывало лишь то, что дела мои были из рук вон
плохи.  Я  с облегчением  поворотился  к  остальным. Далмахой  сидел на  дне
корзины и помогал Овценогу распаковывать ковровую сумку.
     -- Здесь виски, -- объявил маленький ростовщик, -- три бутылки. Супруга
моя  сказала: "Александр, неужто там, куда  ты  едешь, не  найдется  виски?"
"Конечно, найдется,  -- сказал я. -- Но я не знаю, хорошо ли оно там, а ведь
путь не близкий". Понимаете, мистер Далмахой, предполагалось, что я проедусь
от Гринока до Кайлз оф Бьют и  обратно, а потом вдоль побережья в Солткотс и
на родину Бернса.  Я велел ей, коли уж непременно понадобится что-нибудь мне
сообщить, адресовать письма до востребования почтмейстеру Эра. Ха-ха!
     Он умолк и укоризненно поглядел на бесстрастное лицо Далмахоя.
     -- Просто небольшая игра слов, знаете ли, -- пояснил он. --  Эр -- Аэро
-- Аэростат...
     --  Лучше бы уж  в  таком  разе  Шара, -- не  сморгнув  глазом, отвечал
Далмахой.
     -- Шара? Черт побери, грандиозно! Грандиозно! Только  она ведь никак не
ждет, что я окажусь на шаре.
     Потом он потянул меня в сторонку.
     -- Ваш  друг --  отличный спутник, сэр, и манеры весьма  благородные...
только иной раз, если можно так выразиться, чересчур непонятлив.
     К тому времени руки мои онемели от холода. Мы неуклонно поднимались все
выше, и термометр  Байфилда показывал тринадцать градусов. Я выбрал из груды
на полу плащ  поплотнее,  а  в кармане мне  посчастливилось обнаружить  пару
подбитых  мехом  перчаток.  Потом  я  склонился  над бортом  корзины,  желая
взглянуть на землю, однако же искоса поглядывал на Байфилда, а он грыз ногти
и старался держаться от меня подальше.
Быстрый переход