Изменить размер шрифта - +
  Извините,  что
разбудил вас, Дьюси. Бай-бай, крошка!
     Мне тогда  вовсе  не пришло на  ум, что в этом шутовстве может  таиться
опасность. Я повернулся на другой бок и снова задремал.
     Казалось,  не прошло и минуты,  как  меня разбудил непонятный шум,  и я
тотчас ощутил острую боль в голове, точно в виски мне вбивали клинья. Кто-то
громко выкрикнул мое имя, и я порывисто сел; в лицо мне хлынул поток лунного
света, и, ослепленно мигая, я увидел взволнованное лицо Далмахоя.
     -- Байфилд... -- начал я.
     Далмахой ткнул пальцем -- воздухоплаватель валялся  на  полу,  неуклюже
раскинув  руки и ноги, точно  огромная  кукла. Поперек  его колен,  упершись
головой в какой-то ящик, лежал Овценог, глядя вверх, и довольно улыбался.
     -- Скверная  история,  -- задыхаясь,  вымолвил Далмахой. -- С Овценогом
нет никакого сладу... совсем не умеет  пить. Нашел себе забаву -- выкинул за
борт весь балласт. Байфилд вышел  из  себя, а уж это  хуже некуда.  Вот мне,
скажу  не  хвалясь,  самообладание  сроду  не  изменяло.  Овценога  было  не
сдержать...  Байфилд  оглушил  его,  да поздно...  И  оба  мы свалились  без
памяти... Овценог решил позвать на помощь. Дернул веревку, думал, звонок, да
и оборвал ее. А раз веревка оборвалась,  "Люнарди" уже на землю не спустить,
вот какая чертовщина.
     -- Ну  давайте дружно: тра-ля-ля... Складно, очень складно, -- бормотал
Овценог.
     Я  взглянул вверх.  "Люнарди"  было  не  узнать:  весь  он  серебрился,
покрытый изморозью. Все канаты и веревки  тоже словно  оделись  серебром или
ртутью.  И среди всего этого сверкания чуть  ниже обода  и  по крайней  мере
футах  в пяти  за пределами досягаемости  болталась  оборванная  веревка  от
клапана.
     -- Ну и кашу вы заварили! -- сказал я. -- Передайте-ка мне другой конец
да потрудитесь не терять головы.
     -- Я  бы и  рад потерять --  так трещит с  похмелья,  --  простонал он,
сжимая ладонями виски. -- Но, дорогой мой сэр, я вовсе не испугался, если вы
это имеете в виду.
     А вот я,  испугался, да  еще  как. Но надо было  действовать.  Надеюсь,
читатель простит мне, ежели я  лишь  едва коснусь  того,  что происходило  в
следующие две-три минуты, которые  и поныне вспоминаются мне снова и снова и
преследуют  меня  в  страшных  снах.  Во  тьме  удерживать  равновесие   над
пропастью,  вцепившись  в  заиндевевший канат, дрожа  от  холода  и  страха;
карабкаться вверх  и чувствовать, как все внутри  замирает и  проваливается,
словно  ведро в  бездонный  колодец... Должно быть, на эту отчаянную попытку
меня подвигла невыносимая боль в голове, да еще то, что уж очень трудно было
дышать;  так  зубная  боль  гонит  человека  в  кресло  дантиста.  Я  связал
разорванные концы веревки и соскользнул  обратно в корзину, потом  дернул за
веревку  и открыл  клапан, другой  рукою  отирая пот со лба. Пот тот же  час
заледенел на манжете.
Быстрый переход