А это еще что?
Впереди река нежданно разлилась широким сверкающим устьем, которое
усеивали стоявшие на якоре корабли. Высокие холмы полукольцом окружали
залив; на западе в глубокой впадине ярус за ярусом уходили от воды вверх
серые улицы какого-то города, и на розовом фоне зари вился дым из труб.
Круглый замок, стоявший на скалистой гряде, увенчивал город с юга, а под
скалой белели паруса брига, державшего курс в открытое море.
Мы пронеслись над рейдом к городу, наш абордажный крюк, точно рыба на
леске, волочился в какой-нибудь сотне футов над водою. С палуб, задирая
голову, на нас глядели люди. С одного корабля спустили шлюпку, думая нас
догнать, но, когда она коснулась воды, мы были уже в полумиле от корабля.
Удастся ли нам миновать город? По приказу Байфилда мы скинули с себя плащи и
приготовились еще раз облегчить шар, если в том будет надобность, но, видя,
что ветер переменил направление и нас несет к предместьям и к устью гавани,
Байфилд передумал.
-- И так и эдак плохо, -- объявил он. -- Попробуем пустить в ход
абордажный крюк. Поручаю его вам, Дьюси, а я займусь клапаном. -- И он сунул
мне складной нож. -- Когда скажу -- рубите.
Мы спустились еще на несколько футов и теперь скользили над холмами.
Абордажный крюк коснулся земли, мы и глазом моргнуть не успели, как он
вспахал какой-то огород и вырвал с корнем десятка два кустов смородины,
потом высвободился из них и застрял под стрехами деревянного сарая. Тут нас
отчаянно тряхнуло, и шар остановился. Раздался оглушительный треск; я успел
подняться с полу и увидел, как сарай рухнул, точно карточный домик, а из-под
развалин выскочили две обезумевшие от ужаса свиньи и кинулись наутек прямо
по цветочным клумбам. Потом я снова шлепнулся на дно корзины, оттого, что
крюк застрял в железных chevaux-de-frise [67] и на сей раз накрепко.
-- Держитесь! -- завопил Байфилд, ибо корзина дергалась, накренялась и
вертелась волчком. -- Не руби! А, черт!
Наш канат зацепился за край высокой каменной ограды; рвущийся вверх шар
-- огромный прекрасный цветок на тоненьком стебельке -- навис над мощеным
двором... О, ужас! Оттуда, задрав головы и остолбенев от изумления, глядел
на нас целый взвод английских солдат в красных мундирах!
Как только я увидел ненавистную форму, нож мой сам метнулся к канату. В
две секунды я его перерезал, бессильно поникший было "Люнарди" взмыл вверх
-- и только они нас и видели. Но Предо мною и сейчас отчетливо, словно
высеченные резцом скульптора, стоят их лица -- простодушные лица деревенских
парней -- глаза вытаращены, рты разинуты; все до единого совсем еще
мальчишки, верно, зеленые новобранцы на учении: вытянулись перед рыжим
сержантом, а сержант -- сразу видно, ирландец! -- взявшись обеими руками за
концы, держит за спиной стек и тоже уставился на наш шар. Зрелище это
промелькнуло и исчезло, и тут только до моего сознания дошли выкрики
Байфилда. |