Сплоховал я,
преглупая вышла история, да и кончиться это могло для меня худо.
Благодарствую, Байфилд, дружище, я выпью всего один глоточек -- это ничуть
не повредит мне, а только прибавит сил.
Он взял флягу и уже поднес было ко рту. Но тут у него отвалилась
челюсть, и рука застыла в воздухе.
-- Он теряет сознание! -- закричал я. -- Нервы не выдержали...
-- Нервы, как бы не так! Это еще что?
Далмахой с изумлением уставился на что-то за моей спиной, и в ту же
секунду я услышал еще новый голос: он шел откуда-то сзади, словно бы из
облаков.
-- Призываю вас в свидетели, мистер Байфилд...
Подумайте сами: целых шесть дней меня кружило в водовороте всех
мыслимых страхов и тревог. Гак можно ли винить меня, ежели чувства мои и
ощущения были обострены до предела? Я вздрогнул и, точно стрелка компаса,
поворотился на этот голос, предвидя новую опасность.
На полу корзины, у самых моих ног, лежала груда пледов и теплой одежды.
И вот из этой-то кучи постепенно, с трудом, высунулась рука, сжимавшая
порыжелую касторовую шляпу, потом лицо, как бы несколько негодующее, с
очками на носу, наконец, из кучи вылез, пятясь задом, крохотный человечек в
поношенной черной одежде. Стоя на коленях и упираясь руками в пол, он
выпрямился и с безмерной укоризной посмотрел сквозь очки на Байфилда.
-- Призываю вас в свидетели, мистер Байфилд!
Байфилд отер лоб, на котором проступила испарина.
-- Дорогой сэр, -- заикаясь, выговорил он. -- Это все ошибка... Я тут
не виноват... Сейчас все вам объясню... -- И вдруг его будто осенило: --
Позвольте вам представить, мистер Далмахой, мистер...
-- Меня зовут Овценог, -- чопорно сказал человечек. -- Но если вы
позволите...
Долмахой игриво присвистнул.
-- Слушайте, слушайте! Внимание! Его зовут Овценог! На Грампианских
горах его отец пас свои стада -- тысячу овец и, естественно, вчетверо больше
ног. Позволить вам, Овценог? Но, дорогой мой, на этой высоте каждая лишняя
нога для нас обуза, а у всякой овцы их четыре, стало быть, на вас
учетверенная вина!
Еле сдерживая истерический смех и стараясь восстановить равновесие,
Далмахой ухватился для верности за канат и отвесил вновь прибывшему поклон.
Мистер Овценог обвел всех присутствующих изумленным взором и встретился
глазами со мною.
-- К вашим услугам, сэр: виконт Энн де Керуаль де Сент-Ив, --
представился я. -- Не имею ни малейшего понятия, как и зачем вы здесь
очутились, но вы можете оказаться ценным приобретением. Со своей же стороны,
-- продолжал я (мне вдруг пришло на память четверостишие, которое я тщетно
пытался вспомнить в гостиной миссис Макрэнкин), -- имею честь напомнить вам
несколько строк из неподражаемого римлянина Горация Флакка:
Virtus recludens immeritis mori
Caelum negata temptat iter via,
Coetusque volgares et udam
Spernit humum fugiente penna [65]. |