Изменить размер шрифта - +
  Сплоховал  я,
преглупая  вышла   история,  да  и  кончиться  это  могло   для  меня  худо.
Благодарствую,  Байфилд, дружище, я  выпью всего один глоточек -- это ничуть
не повредит мне, а только прибавит сил.
     Он взял  флягу  и уже поднес  было  ко рту. Но тут  у  него  отвалилась
челюсть, и рука застыла в воздухе.
     -- Он теряет сознание! -- закричал я. -- Нервы не выдержали...
     -- Нервы, как бы не так! Это еще что?
     Далмахой  с изумлением уставился  на что-то за  моей спиной, и в ту  же
секунду  я  услышал еще новый голос:  он  шел  откуда-то сзади, словно бы из
облаков.
     -- Призываю вас в свидетели, мистер Байфилд...
     Подумайте  сами:  целых  шесть  дней  меня  кружило  в водовороте  всех
мыслимых страхов и  тревог. Гак можно ли винить  меня,  ежели чувства мои  и
ощущения  были  обострены до предела? Я вздрогнул и, точно  стрелка компаса,
поворотился на этот голос, предвидя новую опасность.
     На полу корзины, у самых моих ног, лежала груда пледов и теплой одежды.
И  вот из  этой-то кучи  постепенно,  с  трудом,  высунулась рука, сжимавшая
порыжелую  касторовую  шляпу,  потом  лицо, как  бы несколько негодующее,  с
очками  на носу, наконец, из кучи вылез, пятясь задом, крохотный человечек в
поношенной  черной  одежде. Стоя  на  коленях  и  упираясь руками  в пол, он
выпрямился и с безмерной укоризной посмотрел сквозь очки на Байфилда.
     -- Призываю вас в свидетели, мистер Байфилд!
     Байфилд отер лоб, на котором проступила испарина.
     -- Дорогой сэр, -- заикаясь, выговорил  он. -- Это все ошибка...  Я тут
не  виноват... Сейчас все вам объясню... --  И вдруг его  будто  осенило: --
Позвольте вам представить, мистер Далмахой, мистер...
     --  Меня зовут Овценог, --  чопорно  сказал человечек. --  Но  если  вы
позволите...
     Долмахой игриво присвистнул.
     --  Слушайте,  слушайте! Внимание! Его  зовут Овценог!  На Грампианских
горах его отец пас свои стада -- тысячу овец и, естественно, вчетверо больше
ног.  Позволить вам, Овценог?  Но, дорогой мой, на этой высоте каждая лишняя
нога  для  нас обуза, а  у  всякой  овцы  их  четыре,  стало  быть,  на  вас
учетверенная вина!
     Еле  сдерживая истерический смех  и  стараясь  восстановить равновесие,
Далмахой ухватился для верности за канат и отвесил вновь прибывшему поклон.
     Мистер Овценог обвел всех присутствующих изумленным взором и встретился
глазами со мною.
     --  К  вашим  услугам,  сэр:  виконт  Энн  де  Керуаль де  Сент-Ив,  --
представился  я.  --  Не имею ни малейшего  понятия, как  и  зачем  вы здесь
очутились, но вы можете оказаться ценным приобретением. Со своей же стороны,
-- продолжал  я (мне вдруг пришло на  память четверостишие, которое я тщетно
пытался вспомнить  в гостиной миссис Макрэнкин), -- имею честь напомнить вам
несколько строк из неподражаемого римлянина Горация Флакка:
     Virtus recludens immeritis mori
     Caelum negata temptat iter via,
     Coetusque volgares et udam
     Spernit humum fugiente penna [65].
Быстрый переход